Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів




НазваниеДеякі особливості перекладу науково-технічних текстів
страница4/12
Дата публикации15.07.2013
Размер1.02 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Спорт > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Т Е К С Т И

із спеціальності “Збагачення корисних копалин (ЗКК)*”




^ ТЕКСТ № 1



На углеобогатительных фабриках и поверхностных комплексах гидро-шахт широко применяются осадительные центрифуги со шнековой выгрузкой осадка. Заводы химического машиностроения производят центрифуги не-скольких типоразмеров с диаметром ротора 200-800 мм. Кроме того, на предприятиях угольного машиностроения освоено производство трёх типо-размеров центрифуг с диаметром ротора 1100, 1350 и 1500 мм.

Шнековые осадительные центрифуги успешно заменяют громоздкие сгустительные устройства, а также сложные вакуум-фильтровальные установ-ки. Эти машины могут работать как классификаторы и как дешламационные устройства. Центрифуги осадительного типа не нуждаются в фильтровальных тканях и сетках, не требуют вспомогательных устройств, просты и при качественном изготовлении надёжны в эксплуатации. Современные конструк-ции этих центрифуг позволяют в известных пределах регулировать влажность осадка и унос твёрдой фазы с фугатом.
Слова і словосполучення

  • углеобогатительный = вуглезбагачувальний

  • поверхностный комплекс = поверхневий комплекс

  • осадительная центрифуга = осаджувальна центрифуга

  • выгрузка = вивантаження, вивантажування

  • осадок = осадок, осад

  • шнековый = шнековий

  • сгустительное устройство = згущувальний пристрій

  • вспомогательный = допоміжний

  • влажность = вологість



^ ТЕКСТ № 2



Центрифуги осадительного типа рекомендуются для отделения шлама, получаемого с грохотов, обезвоживающих мелкий концентрат после осадоч-ных машин (с предварительным сгущением его в гидроциклонах); для обезвоживания флотационного концентрата, поступающего в центрифуги непосредственно с флотомашин; для обезвоживания мелкого концентрата концентрационных столов.

На угольных предприятиях известны случаи применения осадительных
_____________________________________________

* Література : В.С. Руденко, В.И. Сенько, В.В. Трифонюк, “Водно-шламовое хозяйство углеобогатительных фабрик”. – М, 1966 г. – 118 с.

центрифуг для выделения отходов флотации и обезвоживания мелкого угля в поверхностных комплексах гидрошахт.

Всего на предприятиях угольной промышленности установлено более 500 шнековых осадительных центрифуг. Однако центрифуги типа УЦМ (НОГШ), выпускаемые для угольной промышленности имеют серьёзные технологические недостатки: унос угля с жидкой фазой (фугатом) довольно велик, а влажность осадка выше, чем кека вакуум-фильтров.
Слова і словосполучення

  • отделение шлама = відділення шламу

  • получаемый с грохотов = який (що) отримується з грохотів

  • обезвоживающий = зневоднювальний, зневоднюючий

  • предварительное сгущение = попереднє згущення, згущування,

згущання

  • непосредственно = безпосередньо

  • случай = випадок

  • мелкий уголь = дрібне вугілля



^ ТЕКСТ № 3



В то же время, как показывают практика эксплуатации и результаты исследовательских работ, технологическую эффективность работы шнековых осадительных центрифуг можно существенно повысить.

Как известно, унос угля с фугатом зависит от объёмной нагрузки на центрифугу по пульпе. При сравнении нагрузок на различные машины их следует относить к постоянным объёмам жидкости, заполняющей роторы работающих центрифуг до сливных окон, т.е. к объёмам так называемых жидкостных стаканов. Именно удельная объёмная нагрузка, измеряемая в м3/ч на 1 м3 жидкостного стакана, в значительной степени определяет унос угля с фугатом. Отсюда следует, что при конструировании осадительных центрифуг ротору необходимо придавать форму, обеспечивающую наибольший объём жидкостного стакана. Такой формой ротора является цилиндро-коническая с максимально возможным размером цилиндрической части. Кроме того, повышение общего объёма жидкостного стакана может быть достигнуто при постоянном диаметре ротора благодаря увеличению длины зоны осаждения и соответственно обще длины ротора.
Слова і словосполучення

  • исследовательская работа = дослідна робота

  • существенно повысить (что ?) = суттєво підвищити (що ?)

  • унос угля = винесення вугілля

  • нагрузка = навантаження

  • сравнение = порівняння

  • жидкость = рідина

  • удельный = питомий



  • обеспечивающий = який (що) забезпечує

  • жидкостный = рідинний



1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Похожие:

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconДеякі особливості перекладу науково-технічних текстів
Внз лежить робота з навчального перекладу науково-технічних текстів з російської мови на українську. Навчальний переклад – це серйозна...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconХерсонський національний технічний університет
Методичні рекомендації до практичних занять з вивчення граматичних особливостей перекладу науково-технічної літератури з дисципліни...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів icon7. Міжнародні маркетингові дослідження Особливості міжнародних маркетингових досліджень
Методичний підхід та особливості застосування матриці “Мак-Кінсі  Дженерал Електрік” у міжнародному маркетингу

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів icon4. Соціальні небезпеки, їхні види та особливості. Соціальні та психологічні...
Тема Соціальні небезпеки, їхні види та особливості. Соціальні та психологічні чинники ризику. Поведінкові реакції населення у надзвичайних...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconТема джерелознавство первісної історіі поняття „історичні джерела”....
Систематизація, аналіз та синтез джерел – послідовні ступені реконструкції історичного процесу

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconПозовна заява про стягнення суми страхового відшкодування
Дтп мій автомобіль (далі тз) [ваша марка модель] д/з [ваш номер] зазнав технічних пошкоджень, винним у дтп визнаний [фио виновника]...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconЛекция №35. Основы гармоничного сосуществования общества и природы...
Тема Соціальні небезпеки, їхні види та особливості. Соціальні та психологічні чинники ризику. Поведінкові реакції населення у надзвичайних...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів icon1. Особливості ліро-епічної поезії Байрона. Джордж Гордон Ноэль Байрон
«Дон Жуан» незавершенное лиро-эпич. Произведение, роман в стихах, в котором переход к реализму. История развития байроновский героев...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов