Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів




НазваниеДеякі особливості перекладу науково-технічних текстів
страница6/12
Дата публикации15.07.2013
Размер1.02 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Спорт > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12
^

ТЕКСТ № 8



Полиакриламид представляет собой высокоэффективный структуро-образователь, который обладает сильно гидратированными в водной среде молекулами, прочно удерживающими с помощью водородных связей окружающие молекулы воды. Ионы амидиния, образующиеся при частичном гидролизе амидных групп полиакриламида также гидрофильны. Таким образом, при флокуляции шламов полиакриламид образут сильно обводнен-ные агрегаты мелких частиц.

В отдельных случаях повышение дозировки полиакриламида при флокуляции шламов, содержащих большое количество мельчайших зольных частиц, из-за гидрофилизации угля может вызвать нарушение нормального протекания процесса флотации. При добавке полиакриламида к флотоконцентрату перед вакуум-фильтрами повышение его дозировки сверх 20-25 г/т твёрдого наряду с повышением производительности фильтров вызывает и повышение влажности кека. Так, добавка полиакриламида к флотоконцентрату в количестве до 100 г/т может повысить влажность кека на 4-7 %.
Слова і словосполучення

  • водная среда = водне середовище

  • прочно = міцно

  • образующиеся = які (що) утворюються

  • обводненный = обводнений

  • дозировка = дозування

  • содержащий (что ?) = який (що) містить (що ?)

  • зольная частица = зольна частка

  • добавка = додаток, добавка, додача



^

ТЕКСТ № 9



Основные недостатки технологических схем и сооружений водно-шламового хозяйства на действующих углеобогатительных фабриках сводятся к следующим:

твёрдые частицы крупностью < 50 µ (около 6-7 % от рядового угля) не обогащаются и не улавливаются, а, циркулируя в оборотной воде, накапли-

ваются в ней и делают её непригодной для длительного использования в замкнутом цикле;

применяемые для сгущения и осветления моечной воды машины и аппараты работают неэффективно (не улавливают зёрен крупностью < 50 µ);

радиальные и пирамидальные сгустители большой ёмкости для шламовой воды эффективно не используются для технологических целей. Эти ёмкости являются аккумуляторами для накопления тонких шламов, которыми и загрязняются оборотные воды.

Слова і словосполучення

  • сооружение = споруда

  • хозяйство = господарство

  • крупность = крупність

  • накапливать / накопить (что ?) = накопичувати / накопичити (що ?)

  • осветление = освітлення, прояснювання

  • непригодный = непридатний

  • сгущение = згущення, згущування, згущання

  • моечная вода = мийна вода

  • сгуститель = згущувач


^

ТЕКСТ № 10



Принципиально новые технологические решения, которые в каждом отдельном случае следует принимать при реконструкции водно-шламового хозяйства углеобогатительных фабрик, следующие:

при использовании основных машинных классов использование моечной воды должно быть каскадным;

подготовка пульпы перед флотацией должна обеспечивать постоянную её плотность, предотвращать гидрофильность угольных частиц;

флотация должна использоваться не только как метод обогащения шламов, но и как наиболее реальный и легко осуществимый способ очистки оборотной воды;

во всех случаях следует предусматривать получение отвальных (по зольности) хвостов флотации и замыкание цикла оборотных вод.


Слова і словосполучення

  • обеспечивать / обеспечить (что ?) = забезпечувати / забезпечити (що ?)

  • обогащение шламов = збагачення шламів

  • предусматривать / предусмотреть (что ?) = передбачати / передбачити

(що ?)

  • отвальный = відвальний

  • хвост = хвіст


^

ТЕКСТ № 11



При внедрении новой водно-шламовой схемы были осуществлены следующие технические решения.

Часть подрешетной воды, выделяемой на обезвоживающем грохоте крупного концентрата, каскадно используется для транспорта угля на отса-дочные машины мелкого зерна. Это позволило уменьшить общее количество циркуляционной воды на 320 м3/ч.

Из старой схемы была исключена часть аппаратов, которая служила для сгущения шламов и осветления воды (один радиальный сгуститель и 12 ячеек пирамидального сгустителя), в результате чего ёмкости, через которые циркулирует шламовая вода, уменьшены на 1450 м3 (из общей ёмкости 2550 м3) были отключены и три батареи гидроциклонов типа ГБ-2 (45 шт.).

Исключены из схемы три шламовых грохота БКГО-М1, ранее применявшиеся для обезвоживания сгущенного продукта радиальных сгустителей и фугата центрифуг мелкого концентрата.
Слова і словосполучення

  • внедрение = упровадження

  • осуществить / осуществлять (что ?) = здійснювати / здійснити (що ?)

  • предрешетная вода = передрешітна вода

  • радиальный сгуститель = радіальний згущувач

  • циркулировать = циркулювати

  • грохот = грохот



1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Похожие:

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconДеякі особливості перекладу науково-технічних текстів
Внз лежить робота з навчального перекладу науково-технічних текстів з російської мови на українську. Навчальний переклад – це серйозна...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconХерсонський національний технічний університет
Методичні рекомендації до практичних занять з вивчення граматичних особливостей перекладу науково-технічної літератури з дисципліни...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів icon7. Міжнародні маркетингові дослідження Особливості міжнародних маркетингових досліджень
Методичний підхід та особливості застосування матриці “Мак-Кінсі  Дженерал Електрік” у міжнародному маркетингу

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів icon4. Соціальні небезпеки, їхні види та особливості. Соціальні та психологічні...
Тема Соціальні небезпеки, їхні види та особливості. Соціальні та психологічні чинники ризику. Поведінкові реакції населення у надзвичайних...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconТема джерелознавство первісної історіі поняття „історичні джерела”....
Систематизація, аналіз та синтез джерел – послідовні ступені реконструкції історичного процесу

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconПозовна заява про стягнення суми страхового відшкодування
Дтп мій автомобіль (далі тз) [ваша марка модель] д/з [ваш номер] зазнав технічних пошкоджень, винним у дтп визнаний [фио виновника]...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconЛекция №35. Основы гармоничного сосуществования общества и природы...
Тема Соціальні небезпеки, їхні види та особливості. Соціальні та психологічні чинники ризику. Поведінкові реакції населення у надзвичайних...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів icon1. Особливості ліро-епічної поезії Байрона. Джордж Гордон Ноэль Байрон
«Дон Жуан» незавершенное лиро-эпич. Произведение, роман в стихах, в котором переход к реализму. История развития байроновский героев...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов