Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів




НазваниеДеякі особливості перекладу науково-технічних текстів
страница9/12
Дата публикации15.07.2013
Размер1.02 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Спорт > Документы
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12
^

ТЕКСТ № 20



При расходе воды, равном 2,5 м3/т, необходимые общие площади осветления оборотной воды и хвостов флотации становятся одинаковыми при содержании твёрдого в питании флотации 167 и 200 г/л.

Однако это справедливо при сгущении шлама в радиальном сгустителе до 600 г/л. При меньшей степени сгущения остаётся всё ещё рациональной схема с содержанием в питании флотации 167 г/л твёрдого, при этом показатели осветления не намного различаются при содержании 167 и 200 г/л.

При сгущении шлама в радиальном сгустителе до 200 г/л все показатели при содержании твёрдого в питании флотации 167 и 200 г/л становятся одинаковыми в случае расхода воды на 1 т рядового угля 3,3 м3. При сгущении до 300 г/л исследуемые показатели становятся равными при расходе воды 3 м3/т.
Слова і словосполучення

  • напряжение смещения = напруга змiщування

  • переменный ток = змiнний струм

  • усиленный = пiдсилений



^

ТЕКСТ № 21



В тех случаях, когда расход воды на 1 т обогащаемого угля превышает 2,5 м3, рациональна комбинированная схема. При расходах воды больших 2,5 м3/т на флотацию следует направлять уже менее 50 % потока, причём, чем больше расход воды, тем меньше количество пульпы, направляемой непосредственно на флотацию. Оптимальным содержанием твёрдого в питании флотации при расходах воды, больших 2,5 м3/т является 200 г/л.

При расходе воды 3 м3/т непосредственно на флотацию может быть направлено от 12 до 30 % оборотной воды в зависимости от степени сгущения в радиальном сгустителе.

При расходе 5 м3/т даже при сгущении в радиальном сгустителе до 600 г/л непосредственно на флотацию может быть направлено лишь 12 % оборотной воды.
Слова і словосполучення

  • преобразование = перетворення

  • управляющий сигнал = керiвний сигнал

  • развёрнутая структура = розгорнута структура

  • исходное положение = вихiдний стан



^

ТЕКСТ № 22



Как показывают расчёты, при расходах воды более 5 м3/т влияние степени сгущения снижается и показатели при различном сгущении становятся близкими по своим значениям. Таким образом, при значительных расходах воды комбинированная схема водно-шламового хозяйства с направлением части оборотной воды непосредственно на флотацию уступает схеме с осветлением всей оборотной воды в радиальном сгустителе и направлением на флотацию сгущенного продукта. В этих случаях целесообразно содержание твёрдого в сгущенном после радиального сгустителя на уровне 200 г/л.

Если нагрузка на радиальный сгуститель отлична от той, при которой произведены предыдущие расчёты, то характер зависимостей и рациональное деление потока оборотной воды останутся такими же. Однако абсолютные значения других показателей будут иными.

Слова і словосполучення

  • двухтактный усилитель = двотактний пiдсилювач

  • симметрия плеч = симетрiя плечей

  • согласование = узгодження

  • навесной компонент = навiсний компонент

  • оконечный каскад = кiнцевий каскад

  • симметричный вход = симетричний вхiд



^

ТЕКСТ № 23



Исследования показали, что основным вопросом, который должен быть решён при разработке рациональных водно-шламовых схем вообще и для фабрик без флотационных установок в частности, является изыскание эффективного способа вывода тонких илистых шламов из цикла и их обработка. Таким наиболее эффективным способом является флотация, однако, если по каким-либо соображениям применение этого процесса нецелесообразно, выделение илов возможно путём гидравлической классификации в гравитационном или центробежном поле. Тонкие илистые шламы необходимо при этом обработать до транспортабельного состояния и в зависимости от их качества использовать как энергетическое топливо или направлять в отвал вместе с породой. На основании результатов исследований и испытания в промышленных условиях ниже рекомендуются водно-шламовые схемы для фабрик, не имеющих флотационных установок.

Слова і словосполучення

  • источник питания = джерело живлення

  • показатель = показник

  • переменная составляющая напряжения = змiнна складова напруги

  • нелинейность = нелiнiйнiсть

  • нелинейное искажение = нелiнiйне перекручення, викривлення

  • усиливаемый сигнал = пiдсилюваний сигнал



1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Похожие:

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconДеякі особливості перекладу науково-технічних текстів
Внз лежить робота з навчального перекладу науково-технічних текстів з російської мови на українську. Навчальний переклад – це серйозна...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconХерсонський національний технічний університет
Методичні рекомендації до практичних занять з вивчення граматичних особливостей перекладу науково-технічної літератури з дисципліни...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів icon7. Міжнародні маркетингові дослідження Особливості міжнародних маркетингових досліджень
Методичний підхід та особливості застосування матриці “Мак-Кінсі  Дженерал Електрік” у міжнародному маркетингу

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів icon4. Соціальні небезпеки, їхні види та особливості. Соціальні та психологічні...
Тема Соціальні небезпеки, їхні види та особливості. Соціальні та психологічні чинники ризику. Поведінкові реакції населення у надзвичайних...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconТема джерелознавство первісної історіі поняття „історичні джерела”....
Систематизація, аналіз та синтез джерел – послідовні ступені реконструкції історичного процесу

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconПозовна заява про стягнення суми страхового відшкодування
Дтп мій автомобіль (далі тз) [ваша марка модель] д/з [ваш номер] зазнав технічних пошкоджень, винним у дтп визнаний [фио виновника]...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів iconЛекция №35. Основы гармоничного сосуществования общества и природы...
Тема Соціальні небезпеки, їхні види та особливості. Соціальні та психологічні чинники ризику. Поведінкові реакції населення у надзвичайних...

Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів icon1. Особливості ліро-епічної поезії Байрона. Джордж Гордон Ноэль Байрон
«Дон Жуан» незавершенное лиро-эпич. Произведение, роман в стихах, в котором переход к реализму. История развития байроновский героев...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов