Мо Янь Страна вина мо янь страна вина глава первая




НазваниеМо Янь Страна вина мо янь страна вина глава первая
страница24/24
Дата публикации29.07.2013
Размер4.35 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Астрономия > Документы
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   24
и ньши – ученые степени в старом Китае.


117 ^ Академия Ханьлинь – основана в VIII в., ее членами были высокоодаренные ученые, литераторы, художники, среди них Ли Бо, Ду Фу, Бо Цзюйи, Су Ши. Просуществовала до 1911 г.


118 «Цветы в зеркале» – роман Ли Жучжэня (ок. 1763–1830), в котором факты переплетаются с вымыслом, а фантазии – с учеными рассуждениями.


119 Бань пин – досл. «полбутылки».


120 Пять приправ – уксус, вино, мед, имбирь, соль.


121 Имеется в виду 11 блюд китайской кухни, приготовление и поедание которых связано с жестокостью, например мозг живой обезьяны.


122 Третья стража – время с одиннадцати вечера до часа ночи.


123 Юйхуань – досл. «нефритовое колечко», детское имя императорской наложницы Ян‑гуйфэй, одной из четырех знаменитых красавиц Китая.


124 Ли Лунцзи – танский император, правивший под девизом Сюаньцзун. Считается, что за первую половину своего правления он вывел страну к вершинам культуры и могущества.


125 В 1980‑х гг. «четырьмя знаменитыми редакторами Китая» называли главных редакторов пекинских литературных журналов, по аналогии с названием популярного телесериала в жанре уся «Четыре знаменитых сыщика».


126 Строка из стихотворения Ду Фу. Узнав, что после многолетних усобиц на его родине установился мир, поэт‑скиталец радостно складывает пожитки, чтобы вернуться в родные места. В следующей строке он пишет о потребности воспеть это событие и выпить в его честь вина.


127 Китайская поговорка, основанная на предании о некоем Ван Мине, который, желая отомстить за отца, повесившегося из‑за причиненной семье несправедливости, стащил с коня императора с целью убить его, но был схвачен стражниками и изрублен.


128 Одно из положений «творческого метода сочетания», оправдывавшего приукрашивание действительности.


129 Цитата из определения, данного Ф. Энгельсом реализму в литературе.


130 Цитата из классического романа «Троецарствие».


131 «Седая девушка» – одна из «восьми образцовых революционных пьес» о тяжелой крестьянской, особенно женской, доле.


132 Цзинь Юн (род. 1924), Гу Лун (1937–1985) – наиболее популярные авторы романов уся.


133 «Творческий метод сочетания революционного реализма и революционного романтизма» – близкая к социалистическому реализму литературная теория, основанная на псевдооптимистическом украшательстве действительности. Провозглашена единственно верной накануне «культурной революции» и служила для пропаганды идеологических установок.


134 В своих воспоминаниях И. В. Мичурин приводит слова местного священника: «Твои скрещивания отрицательно действуют на религиозно‑нравственные помыслы православных… Ты превратил сад Божий в дом терпимости!»


135 Игра слов: в китайском языке выражение «быть храбрым» дословно означает «иметь большой желчный пузырь».


136 Цитата из «Лао‑цзы». В оригинале не «воин», а «чернь».


137 Цитата из арии героини одной из «образцовых революционных пьес», которая перед смертью обращается к матери: «Мама, родила меня ты, а воспитала – партия! Сложить голову за революцию – все равно что ветром снесло шляпу!»


138 В старом Китае мужчина в двадцать лет считался совершеннолетним. Имеется в виду, что смерть не страшна, потому что после перерождения все вернется на круги своя.


139 Часть поговорки: «Воевода так широк челом – на скакуне скачи, вельможа так велик душой – хоть на ладье плыви».


140 «Изменить ситуацию бедности и отсталости» – газетный штамп начального периода реформ в КНР.


141 Настоящее имя Мо Яня – Гуань Мое .


142 Гуань Чжун (725–645 до н. э.) – первый министр царства Ци, который укрепил его, проведя законодательные и экономические реформы.


143 Искаженная цитата из древнекитайского историка Сыма Цяня, которую приводит Мао Цзэдун в статье «Служить народу».


144 В китайской традиции черепаха символизирует рогоносца.


145 «Рассказы Ляо Чжая о необычайном» – сборник новелл Пу Сунлина (1622–1715).


146 «Записки о поисках духов» – один из ранних сборников рассказов о духах и сверхъестественных явлениях, авторство приписывается Гань Бао (?‑336), историку и литератору.


147 Китайская Республика была провозглашена после Синьхайской революции 1912 г.


148 Стандартная формулировка при купюрах цензурой отрывков эротического содержания.


149 Цзиндэчжэнь – городок в пров. Цзянси, китайская столица фарфора.


150 «Чжанъюй» – одно из старейших виноградных вин, производимых в Китае.


151 ^ Рик Хантер, Диди Маккол – герои популярного в 1980‑е годы американского детективного сериала.


152 Сян Юй (232–202 до н. э.) – выдающийся китайский полководец, один из ранних образцов трагического героя с пылким характером.


153 «Путешествие на Запад» – классический китайский роман о путешествии монаха Сюаньцзана в Индию за буддийскими сутрами; авторство приписывается У Чэнъэню (1500–1582).


154 Цитата из Сыма Сянжу (ок. 179–117 до н. э.), древнекитайского поэта и писателя. В народной мифологии считается богом‑покровителем торговцев вином, наряду с Ду Каном.


155 ^ Сад Скромного Чиновника – крупнейший классический сад в г. Сучжоу (пров. Цзянсу). Благодаря замысловатому лабиринту прудов, островов и беседок считается самым красивым на юге Китая.


156 ^ Четыре модернизации – официально провозглашенный в конце 1978 г. Дэн Сяопином курс на модернизацию сельского хозяйства, промышленности, национальной обороны, науки и технологии.


157 Цитата из Мао Цзэдуна.


158 Фэнь – одна сотая юаня, самая мелкая монета.


159 То есть оружие производства Ханьянского завода в Ухане.


160 Американский пистолет‑пулемет Томпсона.


161 Японский револьвер образца 1914 г.


162 Японский «карманный» пистолет для штабных офицеров.


163 Один из эпизодов истории китайской Красной армии в 1935 г., во время Великого похода.


164 Белые бандиты – так коммунисты называли противостоявших им националистов‑гоминьдановцев.


165 ^ Чжу Дэ (1886–1976), Чжоу Эньлай (1898–1976), Ван Цзясян (1906–1974) – руководители Коммунистической партии Китая.


166 «Маотай» подается на всех официальных торжествах и дипломатических встречах. Благодаря высокому спросу цена на эту водку остается стабильно высокой.


167 «Вдовье вино» – выражение связано с историей поэтессы Чжо Вэньцзюнь, юной вдовы, которая вместе с Сыма Сянжу зарабатывала на жизнь, торгуя вином.


168 «Цюаньсин дацюй» – известная марка водки, производится в г. Чэнду, пров. Сычуань.


169 «Даоцзю» – досл. «вино‑меч».


170 Цитата из «образцовой революционной» оперы «Взятие хитростью горы Вэйхушань». В 1968 г. по ней снят фильм‑балет.


171 Выловленная фугу раздувается и становится похожей на утыканный иголками шар.


172 Цаоюань байцзю – монгольская водка, по крепости достигает 75 градусов, народное название «мэньдаолюй» (досл. «свалит с ног осла»).


173 «Сяо» перед фамилией используется при обращении к младшему по возрасту.


174 Имя жены Карла Маркса – Дженни – звучит по‑китайски как Яньни.


175 В 1959–1961 гг. в Китае свирепствовал голод, вызванный неурожаем, засухой, а также последствиями политики «большого скачка», призванной резко увеличить объем промышленного производства.


176 Хэйлунцзян – провинция на севере Китая.


177 «Мозг обезьяны» – одно из названий гриба ежевика.


178 ^ Лю Вэньцай (1887–1949) – крупный помещик и милитарист из пров. Сычуань. Прославился самодурством и жестоким обращением с крестьянами. Заставлял молодых женщин поить его грудным молоком. Популярный пример «классовой борьбы».


179 ^ Цюй Маньли, Ван Маньли – имена вражеских шпионок в патриотических фильмах 1960‑х гг.


180 Бань Гу (32–92) – китайский историк и поэт, создатель жанра «династических историй».


181 Дань – мера объема, 100 л.


182 Цин – мера площади, равная 6,66 га.


183 ^ Мосо – один из видов бамбука, вырастающий за сутки на 40 см.


184 Уцзяпицзю – настойка из коры одного из видов растущего в Китае элеутерококка.


185 ^ Гугун – бывший императорский дворец в Пекине, ныне музей.


186 Симэнь Цин – главный герой классического романа «Цзинь Пин Мэй», известного своим эротическим содержанием.


187 Широко распространенное высказывание Мао Цзэдуна, уроженца пров. Хунань.


188 Цюй Юань (ок. 340–278 до н. э.) – древнекитайский поэт, автор поэмы «Скорбь изгнанника».


189 Си Ши – одна из четырех красавиц древнего Китая (VI в. до н. э.); не отличалась здоровьем и страдала от болей в груди. Ее красота якобы особо впечатляла, когда она хмурилась от боли.


190 (Линь) Дайюй – героиня классического романа «Сон в красном тереме».


191 Один из пропагандистских штампов времен «культурной революции».


192 Луань – мифическая птица, посланец небожителей.


193 Игра слов: для сокращения «американский» используется тоже иероглиф «мэй» – «прекрасный».


194 ^ Цзяо – десятая часть юаня.


195 Юй – первый правитель мифической династии Ся.


196 Канси (1654–1722) – второй император династии Цин.


197 У Ди – император династии Хань (время правления 141–87 до н. э.), создал сильное государство и ввел конфуцианство как государственную идеологию Китая.


198 Гаоцзу – храмовое имя Лю Бана, первого императора династии Хань (время правления 202–195 до н. э.); имел крестьянское происхождение.


199 «Тучки и дождь» – распространенный эвфемизм для обозначения любовного соития, оргазма.


200 Лю Лин (221–300) – эксцентричный поэт‑даос, один из Семи Мудрецов Бамбуковой Рощи. Славился пристрастием к вину и воспевал его в стихах. Бытует рассказ о том, что он расхаживал по дому нагишом, считая вселенную своим домом, а дом – одеждой.


201 Лян – мера веса, 50 г.


202 Гуансюй – император династии Цин (годы правления 1889–1898).


203 Традиционные характеристики красавицы, перед которой никто не может устоять.


204 Популярные лозунги «политики реформ».


205 «Красотой рушит города» – традиционное образное выражение о красавице.


206 В Китае до сих пор жива традиция вырезать из овощей фонари и пускать их по воде на праздник Середины осени.


207 Пип а , шэн – старинные китайские музыкальные инструменты.


208 Кунхоу – старинный щипковый музыкальный инструмент типа цитры.


209 Ван Чжаоцзюнь – одна из четырех знаменитых красавиц древности, жила во времена династии Западная Хань (I в. до н. э.).


210 Лу Бань (507–440 до н. э.) – плотник, инженер, философ, изобретатель, покровитель китайских строителей.


211 Цю Шэнсюй (1915–1971) – известный исполнитель классической пекинской оперы.


212 Песня из фильма «Красный гаолян».

1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   24

Похожие:

Мо Янь Страна вина мо янь страна вина глава первая iconДеление людей на мужчин и женщин — самое важное
В древнем Китае не случайно все вещи и явления делились на «инь» и «янь». Янь – мужское начало, а инь – женское. Многообразие жизни...

Мо Янь Страна вина мо янь страна вина глава первая iconУ французов самая разработанная система контроля качества вина
Ключевые критерии происхождение вина, исторически сложившийся метод его изготовления и использование традиционных сортов

Мо Янь Страна вина мо янь страна вина глава первая iconПитер Мейл Афера с вином Джону Сегалю, avec un grand merci Глава первая
...

Мо Янь Страна вина мо янь страна вина глава первая icon«Канон Пути и благодати», или
Дао дэ цзин, или Дао дэ чжэнь цзин («Истинный канон Пути и благодати»), иногда удлинявшееся присоединением таких определений, как...

Мо Янь Страна вина мо янь страна вина глава первая iconДжулиан Барнс Англия, Англия Перевод: С. Силакова
Страна вполне бессмысленных, но дико романтичных легенд о Робин Гуде? Страна, давным-давно отжившая свое и носящая чисто орнаментальный...

Мо Янь Страна вина мо янь страна вина глава первая iconРеферат Тема: "вред курения и алкоголя"
Академик Иван Петрович Павлов говорил: "Не пейте вина, не огорчайте сердце табачищем и проживете столько, сколько жил Тициан" (Тициан,...

Мо Янь Страна вина мо янь страна вина глава первая iconСтрана золотых пагод
Р 21 Страна золотых пагод/Пер с чеш с сокр. Е. В. Сумленовой и Г. В. Шевалева; Предисл. С. А. Симакина.— М.: Мысль, 1987.— 188с.,...

Мо Янь Страна вина мо янь страна вина глава первая iconИнтервью с бельгийским писателем Эженом Савицкая в купе транссибирского...
Бельгийский писатель Эжен Савицкая во время путешествия на трассибирском экспрессе "Блез Сандрар"

Мо Янь Страна вина мо янь страна вина глава первая iconЧавторик Александр Селафиила/ Библиотека Golden-Ship
Глава 9 / Глава 10 / Глава 11 / Глава 12 / Глава 13 / Глава 14 / Глава 15 / Глава 16 / Глава 17 / Глава 18 / Глава 19 / Глава 20...

Мо Янь Страна вина мо янь страна вина глава первая iconВечерний курс сомелье
Виноград, производство вина (белое, красное, розовое, игристое). Что такое дегустация?

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов