Питер Мейл Марсельская авантюра Сэм Левитт 2




НазваниеПитер Мейл Марсельская авантюра Сэм Левитт 2
страница20/20
Дата публикации08.08.2013
Размер1.73 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Астрономия > Документы
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20

20



– Mais cʼest pas possible!67 He верю своим глазам. – Филипп со смехом протянул Мими утренний выпуск «Ла Прованс». – Ты только посмотри. И ведь ни слова не сказал, мерзавец!

Мими неторопливо отложила круассан, облизала пальцы и развернула газету. На первой полосе красовалась фотография: Сэм и Патримонио пожимают друг другу руки и широко улыбаются в камеру. «Новый облик бухты Грешников», – гласил заголовок, а за ним следовали несколько абзацев восторженной прозы, описывающей дружественные и конструктивные отношения месье Жерома Патримонио с месье Сэмом Левиттом, а также поздравления тендерному комитету в связи с принятием трудного, но верного решения. Кроме того, в статье сообщалось, что скоро состоится пресс‑конференция, на которой будут обнародованы все детали проекта‑победителя. И в качестве радостного, завершающего аккорда приводились слова самого Патримонио: «Я очень рад, что комитет принял именно такое решение, поскольку с самого начала все мои симпатии были на стороне именно этого кандидата».

Прочитав это, Мими едва не подавилась кофе.

– Ouʼil est bestiasse! Какой идиот!

Филипп все еще смеялся.

– Ну уж эту пресс‑конференцию я ни за что не пропущу. Ты пойдешь?

После ареста Уоппинга и всей компании Филипп с Мими решили, что им больше ничто не угрожает, и вернулись в свою квартиру, поэтому теперь они гораздо реже виделись с Сэмом.

– Вот оставь его одного на минутку, – пожаловался Филипп, – и он свяжется черт знает с кем.

Он достал телефон и набрал номер Сэма.

– Не тот ли это месье Сэм Левитт, у которого сложились дружественные и конструктивные отношения с этим козлом Патримонио?

– Знаю, Филипп, знаю, – простонал Сэм. – Не злись на меня. Он позвонил и сказал, что нам необходимо встретиться у него в офисе. Когда я пришел, он только что закончил давать интервью твоему коллеге. Потом появился фотограф, и вот…

– Ладно, все это уже история. Не сомневаюсь, что он заранее напудрился для этого шоу. Скажи‑ка мне, когда будет пресс‑конференция?

– Завтра днем. Его секретарша уже с утра обзванивает все средства массовой информации. Ты тоже можешь прийти, но только если будешь хорошо себя вести.

– Я?! Когда это я плохо себя вел? Я эталон профессионального журналиста.

– Это‑то меня и пугает. Пока, увидимся завтра.
– Так вот, мой дорогой месье Левитт, я думаю, будет лучше, если на вопросы стану отвечать я, – сказал Патримонио, обводя зал глазами в поисках зеркала.

Такового в конференц‑зале не оказалось. Сегодня председатель был особенно наряден: кремовый шелковый костюм, бледно‑голубая рубашка и его любимый итонский галстук.

– Конечно, если мне понадобится консультация по техническому вопросу, – продолжил он, – я обращусь к вам. Но думаю, будет лучше, если у проекта останется только один официальный представитель, вы согласны?

– Абсолютно, – кивнул Сэм, очень довольный тем, что ему не придется отвечать на вопросы.

Он наслаждался пикантностью ситуации: Патримонио расхваливает проект своего злейшего врага Ребуля.

– Помимо всего прочего, – добавил он, – вы гораздо лучше меня говорите по‑французски.

Дверь приоткрылась, и в нее просунулась голова секретарши.

– Кажется, все собрались, – шепотом сообщила она.

– Ну, запускайте их, дорогая. Запускайте. – Патримонио проделал весь ритуал с манжетами и волосами, после чего надел на лицо улыбку гостеприимного хозяина.

Дверь распахнулась, и в нее вошли три человека с местного телевидения, полдюжины журналистов, пишущих об архитектуре и дизайне, репортер из «Южного берега» и небольшой отряд агентов по недвижимости, жаждущих оказаться в первых рядах, когда дело дойдет до продаж. Замыкал всю эту процессию Филипп. Увидев его, Патримонио на секунду перестал улыбаться.

В процессе презентации председатель очень старался отдать должное всем, кто этого заслуживал, то есть себе. Ведь именно он с самого начала твердой рукой управлял всеми этапами конкурса: от составления шорт‑листа до принятия окончательного решения. Чему, если не его дальновидности и неустанной работе, обязаны марсельцы? В середине речи Сэм имел неосторожность взглянуть на Филиппа, и тот сразу же начал подмигивать ему обоими глазами.

Патримонио закончил свою речь и начал отвечать на вопросы, среди которых, к счастью, не оказалось ни одного каверзного. Во сколько обойдется проект? Когда начнутся и закончатся работы? Каким образом будут продаваться квартиры? Патримонио давал на них вполне оптимистические ответы и уже поздравлял себя с тем, что все прошло гладко, когда руку поднял Филипп.

– Месье Патримонио, – начал он, – а что же случилось с этим миллионером‑похитителем? Он ведь, если не ошибаюсь, был одним из участников тендера? И вы с ним, кажется, были очень дружны? Какова его судьба?

Патримонио, человек опытный и умеющий ловко обходить подводные рифы, совсем не желал касаться этого вопроса.

– По причинам юридического характера я не вправе давать никаких комментариев. Обращайтесь с этим к полиции. – Он взглянул на часы. – А сейчас, леди и джентльмены, если у вас нет больше вопросов, нам с месье Левиттом хотелось бы поработать.
Ребуль решил, что победу необходимо отпраздновать. Еще не пришло время, чтобы открыто появляться в Марселе вместе с Сэмом и Эленой, а потому он предложил устроить «настоящий деревенский ланч». Две машины приедут к дому, заберут Элену, Сэма, Мими, Филиппа и Дафну и отвезут их в затерянный в глуши Люберона ресторанчик. Сам Ребуль встретит их там.

Ровно в одиннадцать два «мерседеса» затормозили у дома. Два шофера в черных очках и костюмах рассадили пассажиров по местам, и машины одновременно тронулись с места. Дафна настояла на том, чтобы сесть с Мими и Эленой. «Чтобы мы, девочки, могли спокойно о вас посплетничать», – объяснила она Сэму. Мужчины ехали во второй машине.

Уже через час они оказались в совершенно другом мире. После непрерывного людского круговорота, бетона и бесконечных морских панорам Марселя Люберон казался непривычно заросшим, диким и безлюдным. После теплых весенних дождей горы оделись во все оттенки зелени, молодой и яркой, а небо было синим, как на рекламной открытке. Отличная погода для ланча, решили Сэм с Филиппом.

Последнюю часть пути они проехали по узкой, извилистой дороге, приведшей их на самый верх горного массива. Там, под зарослями плюща, они обнаружили нарисованную от руки деревянную вывеску с надписью «Оливковый дом» и стрелкой, указывающей на тропинку, что бежала вверх посреди оливкового сада и заканчивалась у высокой стены и распахнутых ворот ресторана. Там их встретил широко улыбающийся Ребуль.

Он познакомился с Дафной, Мими и Филиппом, расцеловался с Эленой и Сэмом и пригласил всех в просторный двор с двумя огромными каштанами, в тени которых стоял длинный стол. Сэм заметил, что он накрыт на семерых.

– Надеюсь, вы не пригласили Патримонио? – поинтересовался он.

– Нет, не беспокойтесь, – усмехнулся Ребуль. – Но, Сэм, у меня появился новый друг… А, вот и она.

Сэм вслед за Ребулем подошел к главному входу в ресторан.

– Дорогая, это мой друг Сэм, который оказал мне огромную услугу. Сэм, познакомьтесь с Моникой Чан.

Это была миниатюрная, едва достававшая до плеча Сэма женщина с гладкими черными волосами и миндалевидными глазами, уже не юная, но все еще очень красивая и невероятно элегантная. Даже не слишком сведущий в этом вопросе Сэм сразу же понял, что это шелковое платье сшито в Париже. Он склонился над ее рукой, и Ребуль одобрительно кивнул:

– Знаете, вы начинаете вести себя как настоящий цивилизованный француз. У нас с Моникой общие деловые интересы в Гонконге, – объяснил он, обнимая женщину за талию. – Она очень жесткий бизнесмен и прекрасный повар. Но должен предупредить вас, Сэм, никогда не играйте с ней в маджонг – она вас порвет.

– Не забывай, что у нас две тысячи лет тренировки, Франсис, – засмеялась Моника. – А теперь расскажи мне, кто все эти милые люди.

Пройдя через двор, они присоединились к остальным. Когда представления были закончены, к ним вышла еще одна пара с тяжелыми подносами, на которых теснились бутылки, бокалы и вазочки со льдом.

– Это Мирей, – объявил Ребуль, – она творит чудеса на кухне. А это ее муж Бернар, он предлагает нам аперитив.

Эта жизнерадостная, упитанная пара, казалось, была наглядным подтверждением кулинарных талантов Мирей. Оделив гостей бокалами с rosé и пастисом, Мирей извинилась и убежала на кухню, а Бернар занялся сервировкой.

Весь этот сельский двор был воплощенной мечтой дизайнера. Окружавшая его высокая каменная стена за несколько сотен лет приобрела мягчайший серый оттенок, и такими же были каменные плиты на полу, испещренные отметинами времени. Вдоль стены выстроились массивные, выцветшие на солнце терракотовые горшки с жизнерадостной алой геранью и белой петуньей. А на стволах каштанов висела целая коллекция соломенных шляп на случай, если прованское солнце пробьется через их крону и потревожит гостей.

Ланч полностью соответствовал окружающей обстановке и представлял собой целый парад любимых блюд Мирей. На закуску им подали beignets de fleur, соцветия кабачков, обжаренные во фритюре. За ними последовали открытые пироги с анчоусами и оливками на подушке из жареного лука – классическая pissaladière68 из Ниццы. На горячее они ели настоящий шедевр Мирей – шарлотку из баранины и баклажанов, к которой прилагался обжаренный в гусином жире картофель. Потом немного сыра, любезно предоставленного местной козой. И наконец, персиковый суп с побегами молодой вербены. Это был ланч, который, по словам Бернара, давал человеку достаточно сил для целого дня тяжелой работы в поле.

Разговоры и вино лились рекой, и прошло почти три часа, прежде чем Ребуль поднялся на ноги и постучал ножом по краешку бокала.

– Друзья мои, – начал он, – сегодня у нас всех очень счастливый день, и не хочется портить его долгими речами. Но все‑таки я не могу не выразить своего восхищения и глубокой благодарности Сэму и надеюсь, он примет от меня это в знак признательности.

Обойдя стол, он подошел к Сэму и вручил ему конверт. Тот заглянул внутрь и обнаружил там чек на миллион долларов. Несколько секунд он молча моргал, а потом поднял глаза на Ребуля. Оба они улыбались, но все‑таки Сэму потребовалось время, чтобы прийти в себя.

– За ланч плачу я, – после долгой паузы объявил он.



1 Фасолевый суп (фр.) ; русский аналог фразы: проще пареной репы. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных, примеч. перев.


2 Очень приятно, мадемуазель, очень приятно (фр.).


3 Задняя часть, корма (фр.).


4 Очаровательно (фр.).


5 Прекрасно (фр.).


6 Суп с базиликом (фр.).


7 Вот так (фр.).


8 Роскошь и нега (фр.).


9 Влюбленные (фр.).


10 Кофе с молоком (фр.).


11 Буйабес, или марсельская уха, – блюдо французской кухни, рыбный суп, характерный для средиземноморского побережья Франции. Является оригинальным провансальским рыбным супом, наиболее распространен в Марселе. – Прим. ред.


12 Масл‑бич – пляж на побережье Тихого океана в Лос‑Анджелесе. Знаменит тем, что здесь собирается огромное количество молодых и опытных атлетов. Пляж называют тренажерным залом под открытым небом. – Прим. ред.


13 Стансы – лирическое стихотворение, состоящее из строф (от четырех до двенадцати стихов в каждой), композиционно законченных и обособленных друг от друга. – Прим. ред.


14 ^ Марсель Паньоль (1895–1974) – известный французский драматург и кинорежиссер, первый деятель кинематографа, ставший членом Французской академии (1946). – Прим. ред.


15 ^ Маркиза – навес из тентовой ткани над окнами, балконом, крыльцом или террасой для защиты от солнца и дождя. – Прим. ред.


16 Приятного аппетита (фр.).


17 Закуски (исп.).


18 Ну конечно (фр. ).


19 Ну да (фр. ).


20 Я (фр. ).


21 Жизнерадостность (фр.).


22 Известный паразит (фр.).


23 Ну, поехали! (фр.)


24 Зд.: Недурная штучка, а? (фр.)


25 У жокеев нет ограничения по росту, лишь по весу. Рост жокеев обычно лежит в диапазоне примерно от 150 до 167 см, вес колеблется в районе 50 кг. – Прим. ред.


26 Розовое вино (фр.).


27 Кроме того (фр.).


28 Брезаола (фр .); итальянское блюдо – вяленая говяжья ветчина.


29 Шоколадное фондю (фр.).


30 Каланки (фр.)  – геологические формации, образующие глубокие ущелья, частично поглощенные морем; видимая часть каланки представляет собой бухту, окруженную почти отвесными скалами.


31 ^ Джанни Аньелли – итальянский предприниматель, главный акционер и исполнительный директор компании «Фиат». – Прим. ред.


32 Мы закрыты, месье (фр.).


33 Пастис – алкогольный напиток, производимый и распространяемый повсеместно во Франции. Представляет собой анисовую водку и употребляется как аперитив. – Прим. ред.


34 Роковая женщина (фр.).


35 Сюперьё (фр.)  – французский термин, обозначающий более высокое содержание алкоголя.


36 ^ Камарг – болотистая местность на юге Франции, в дельте реки Рона, где расположены несколько заповедников. – Прим. ред.


37 Ковбои (фр.).


38 Букв.: цветок соли Камарга (фр.).


39 Лошади – твои дети, не так ли? (фр.)


40 Месье Франсис разговаривает по мобильному телефону. Проходите! (фр.)


41 Эффектный трюк (фр. ).


42 «Стилтон» – английский сыр. – Прим. ред.


43 ^ Микки Руни – американский актер, который до Второй мировой войны успешно разрабатывал типаж бойкого, находчивого подростка. – Прим. ред.


44 Мой бедный мальчик (фр. ).


45 Кретин, идиот (фр. ).


46 Час для пастиса (фр. ).


47 Это катастрофа (фр. ).


48 Ничего особенного (фр. ).


49 Пагр и морской ерш, морской петух и дорада (фр.).


50 Настоящий марсельский буйабес (фр.).


51 Точка (фр.).


52 Очень хорошо (фр. ).


53 ^ Магнум – большая винная бутылка объемом 1,5 л. – Прим. ред.


54 Джим, это ты? Какой приятный сюрприз! (фр.)


55 Браво, отличная идея (фр. ).


56 «Штерн» («Stem», нем.)  – иллюстрированный журнал в Германии, основанный в 1948 году; «Пари Матч» («Paris Match», фр.)  – французский еженедельный журнал новостей, основанный в 1949 году; «Гала» («Gala», фр.)  – ежемесячный женский журнал о знаменитостях, основанный во Франции в 1993 году. – Прим. ред.


57 Студия причесок Селин (фр.).


58 Договорились? (фр.)


59 ^ Джонни Холлидей – французский рок‑певец, композитор и актер. – Прим. ред.


60 Флоренс Найтингейл (1820–1910) – сестра милосердия и общественный деятель Великобритании. – Прим. ред.


61 Очень серьезная (фр. ).


62 Речь идет об американской кинокартине «Пески Иводзимы», военно‑историческом фильме 1949 года с Джоном Уэйном в главной роли. – Прим. ред.


63 Все в порядке? Нет отрицательной реакции? Отлично (фр. ).


64 Молодец. Настоящий молодец (фр .).


65 На месте преступления (фр. ).


66 Ротари‑клубы – нерелигиозные и неполитические благотворительные организации, открытые во всех странах, вне зависимости от национальной и расовой принадлежности, вероисповедания и политических взглядов. – Прим. ред.


67 Но это невозможно! (фр.)


68 Провансальская пицца (фр .).

1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20

Похожие:

Питер Мейл Марсельская авантюра Сэм Левитт 2 iconПитер Мейл Афера с вином Джону Сегалю, avec un grand merci Глава первая
...

Питер Мейл Марсельская авантюра Сэм Левитт 2 iconСтивен Д. Левитт фрикономика мнение экономиста-диссидента о неожиданных...
Стивен Д. Левитт фрикономика мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениями

Питер Мейл Марсельская авантюра Сэм Левитт 2 iconНадпись на скамейке в Центральном парке
Нью-Йорке встречаются двое: Жюльет и Сэм. Они были вместе всего несколько дней, но за эти дни прожили целую жизнь и поняли, что созданы...

Питер Мейл Марсельская авантюра Сэм Левитт 2 iconЕ. П. Психология воли. Спб., «Питер» 2003. С
Иванников В. А. Психологические механизмы волевой регуляции. – Спб: Питер, 2006. С. 18-73

Питер Мейл Марсельская авантюра Сэм Левитт 2 iconГийом Мюссо Спаси меня Scan, ocr, ReadCheck FaerSalamandra; Conv...
Нью-Йорке встречаются двое: Жюльет и Сэм. Они были вместе всего несколько дней, но за эти дни прожили целую жизнь и поняли, что созданы...

Питер Мейл Марсельская авантюра Сэм Левитт 2 iconРеклама новые технологии в россии
Почтовая рассылка («директ мейл») и почтовый маркетинг («директ маркетинг») как форма убеждения в рекламе

Питер Мейл Марсельская авантюра Сэм Левитт 2 iconДжеймс Барри Питер Пен Джеймс Барри Питер Пен Глава первая питер пэн нарушает спокойствие
Венди знала это наверняка. Выяснилось это вот каким образом. Когда ей было два года, она играла в саду. Ей попался на глаза удивительно...

Питер Мейл Марсельская авантюра Сэм Левитт 2 iconБольшая Игра-3: с любовью к узнику Азкабана
И вовсе не потому, что им, авторам, нечего сказать. Напротив, вся эта авантюра с би есть, собственно, долгий и любовный разбор уа....

Питер Мейл Марсельская авантюра Сэм Левитт 2 iconПитер Ф. Друкер. "Эффективный управляющий"
Перу Питера Друкера принадлежит 31 книга, посвященная различным вопросам менеджмента. Последние годы основными вопросами, которым...

Питер Мейл Марсельская авантюра Сэм Левитт 2 iconКнига рассчитана на студентов, аспирантов и преподавателей психологических...
А64 Человек как предмет познания — спб.: Питер, 2001. — 288 с. — (Серия «Мастера психологии»)

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов