Скачать 4.01 Mb.
|
^ Торкиль Дамхауг, по образованию врач-психиатр, дебютировал в литературе в 1996 году и сразу же привлек к себе внимание. Критики не скупятся на похвалы Дамхаугу, единодушно считая его ведущим норвежским писателем детективного жанра. В настоящее время он автор шести романов, признанный мастер психологического триллера, а его книги издаются на разных европейских языках. Первоклассный триллер… Прекрасно написано, крепко скроено – отличный роман. Всех поклонников хорошей детективной литературы призываем: не пропустите! Dagbladet Торкиль Дамхауг, несомненно, принадлежит к элите норвежского детектива. Его последний психологический триллер «Смерть от воды» во всех отношениях превосходит рядовой детективный бестселлер. Tonsberg Blad Как видно, в Норвегии климат, ландшафт и психология складываются в исключительно удачную комбинацию для создания незаурядных произведений криминального жанра. И роман Дамхауга яркое тому подтверждение? Jyllands-Posten 1 Смерть от воды (англ.). 2 Отрывок из поэмы Т. С. Элиота «Бесплодная земля» (перевод А. Сергеева). 3 «Рождество будет холодным, очень холодным» (англ.). 4 «Война окончена, стоит только захотеть» (англ.). 5 Смерть от воды (англ.). 6 «Смешение языков взрослых и ребенка» (англ.). 7 И что с того? (англ.) 8 «Бесплодная земля» (англ.). 9 «Флеб, финикиец, две недели как мертв, / Забыл он крики чаек и зыбь морскую» (пер. Я. Пробштейна). 10 Довольно плохо (нем.). 11 Вовсе нет (фр.). 12 Плохие мальчики — для стёба, хорошие — для… (англ.) 13 Умница (англ.). 14 Ага, умна как корова (фр.). 15 Неважно (англ.). 16 В никуда? (англ.) 17 Собранность (англ.). 18 Конечно (англ.). 19 Бритвы ада (англ.). 20 Вельзевул, или Веельзевул (от ивр. Бааль-Зевув — «повелитель мух»). 21 «Я черный и горжусь этим» (англ.) — слова из песни американского чернокожего певца Дж. Брауна; в 1970-х гг. — лозунг борьбы за гражданские права афроамериканцев. 22 И так далее (нем.). Здесь и далее с ошибкой; правильно «und so weiter». — Прим. верстальщика. 23 В норвежском тексте перечислены следующие слова: sand (читается «санд») — пляж, песок; år («ор») — весло; ferien («фериен») — каникулы; ski («ши») — лыжи. Первое и второе слово вместе напоминают имя Шандор; второе и третье — фамилию Ференци. 24 Freak flag — странная, эксцентричная отличительная черта (англ.). В песне Д. Кросби «Almost Cut My Hair» это длинные волосы рок-певца. 25 «Смешение языков взрослых и ребенка. Язык нежности и язык страсти» (англ.). 26 Наркоман, наркоша. 27 «Отмщение» (англ.). 28 «Ад Нового времени» (англ.). |
![]() | Джулиет Эпплбаум и ее невероятного семейства. Простое на первый взгляд дело становится всего лишь первой ниточкой в клубке мрачных... | ![]() | «Квантовая теория любви» – необыкновенной силы и эмоционального накала роман известного британского актера и режиссера. Две истории... |
![]() | «Sci-Med Inspectorate» доктор Стивен Данбар, расследующий преступления в сфере медицины, обнаруживает, что за первоклассным оборудованием... | ![]() | ... |
![]() | Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше | ![]() | Да он и сам не уверен в своей невиновности… Как ему выбраться из этого лабиринта? Быть может, лейтенант полиции Анаис Шатле, для... |
![]() | Над университетским городком Линчёпингом повисло сонное оцепенение, улицы словно вымерли… и вдруг однажды утром в беседке парка найдена... | ![]() | «Время моей Жизни» – девятый супербестселлер звезды любовного романа Сесилии Ахерн |
![]() | Спустя полгода ее уже никто не мог спасти – Кристен покончила с собой. Или кто-то помог ей уйти из жизни? У полиции немало вопросов... | ![]() | Два еврейских юноши во время Второй мировой войны становятся королями комикса в Америке. Своим искусством они пытаются бороться с... |