Альманах Запредельных Таинств, издание общества «Круг Альяха»




НазваниеАльманах Запредельных Таинств, издание общества «Круг Альяха»
страница14/55
Дата публикации18.02.2014
Размер8.93 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Астрономия > Документы
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   55
^

Я нечиста, осквернена, суд великих богов не могу судить я!


Великих богов, что живут в Иркалле!

  1. Если ж ты бога того мне не вышлешь,

Я выпущу мертвых, что живых поедают,

Мертвецы умножатся над живыми!"»

Эйа уста свои открыл и молвит, так говорит он Намтару:

«Ступай, Намтар, во двор Ану!

Увидишь бога — бери с собою!»

30 Когда он вошел во двор Ану,

Низко склонились пред ним все боги,

Все боги страны перед ним склонились.

К одному подошел — того бога не видит.

Ко второму, третьему — того бога не видит.

35 Пошел Намтар, госпоже своей так молвит:

«Госпожа! На небе отца твоего Ану, куда ты меня посылала,

Бог один, госпожа, косоглазый, хромой

и плешивый, в совете богов восседает!»

«Ступай и бога того схвати, ко мне приведи его!

40 Это отец его Эйа окропил его чистой водою!

Косого, плешивого и хромого, что в совете богов восседает!»

Намтар поднялся по лестнице неба долгой.

Когда к воротам Ану, Энлиля и Эйи он прибыл,

И Ану, Энлиль и Эйа его увидали:

45 «Что пришел ты, Намтар?» — «Дочь ваша меня послала,

Молвив: „Схвати того бога, ко мне приведи его!"»

Пошел Намтар во двор Ану. «Ступай, Намтар, во двор Ану

Найди обидчика, с собой возьми его!»

К одному подошел он — того бога не видит.

50 Ко второму, третьему — того бога не видит.

К четвертому, пятому — того бога не видит.

Ану уста свои открыл, Эйе-государю так молвит-.

«Пусть Намтар, посол, что к нам прибыл,

Изопьет воды нашей, умастится елеем нашим!»
[Около девяти строк конца столбца V разрушено.]
VI 1 «Да не схватит он меня силой [..................]»

«Эрра, я поведу тебя за собою [..................]»

«Я убью тебя! [...................................]

Намтар, порученье твое [.............................]»

5 Эрра! [.........................................]

Все законы подземного мира тебе я открою,

Когда отсюда ты путь направишь!

Престол, что ты сделал, — возьми с собою!

[......................................] возьми с собою!

10 [......................................] возьми с собою!

[......................................] возьми с собою!

[......................................] возьми с собою!

[......................................] возьми с собою!

Но когда ты в подземное царство вступишь,

15 Сними лук, что на груди своей ты носишь».

Нергал слова Намтара принял сердцем.

Тетиву спустил и лук ослабил.

Сошел Нергал по лестнице неба долгой,

Ворот Эрешкигаль достигнув.

20 «Привратник, отвори ворота!»

  1. Привратник престол его в воротах повесил,

22 Не дал ему унести его с собою.

23 Второй привратник [......] его в воротах повесил.

23а Не дал ему унести его с собою.

24 Третий привратник его [......] в воротах повесил.

24а Не дал ему унести его с собою.

25 Четвертый привратник его [......] в воротах повесил.

25а Не дал ему унести его с собою.

26 Пятый привратник его [......] в воротах повесил.

26а- Не дал ему унести его с собою.

27 Шестой привратник его [......] в воротах повесил.

27а Не дал ему унести его с собою.

28 Седьмой привратник его [......] в воротах повесил.

28а Не дал ему унести его с собою.

Вступил он во двор ее просторный.

К ней подошел и засмеялся.

Он схватил ее за ее косы.

Он стащил ее с ее престола,

Он схватил ее за длинные кудри,

Ибо любовь была в его сердце.

35 Брат и сестра обнялися оба.

Со страстью взошли они на ложе.

Один и другой день возлежат они вместе, — царица Эрешкигаль и Эрра.

Третий день возлежат они вместе, — царица Эрешкигаль и Эрра.

Четвертый день возлежат они вместе, — царица Эрешкигаль и Эрра.

40 Пятый день возлежат они вместе, — царица Эрешкигаль и Эрра.

Шестой день возлежат они вместе, — царица Эрешкигаль и Эрра.

Когда же настал день седьмой,

Ану уста открыл и молвит,

Так говорит послу своему Гаге:

45 «Гага, тебя я направлю к Стране без Возврата,

46-47 К дому Эрешкигаль, жилищу Иркаллы.

Так скажешь: „Бог, что к тебе посылал я,

С тобою отныне да пребудет навеки!

50- Отныне нет ему доли в мире верхнем.

Отныне доля его — в мире нижнем!"»
[Конец столбца, около 12 строк, возможно, включая и колофон, разрушен.]
I. 1. По-видимому, более поздняя версия начиналась с гимноэпического отрывка, прославляющего Эрешкигаль. Восстановлена по аналогии с гимнами к Эрешкигаль.

Нумерация строк со штрихом — условная, так как не все¬гда ясны размеры лакуны. Восстановлена, в основном, по сохранившимся повторам.

1.30 и далее. ..мы не можем к тебе спуститься... — т. е. по законам подземного мира они не будут иметь возможности подняться снова на небо. Гага (или Кака), посол Ану, видимо, имел особый статус вестника и поэтому мог беспрепятствен¬но передвигаться во всех направлениях.

II.ЗО и далее. Смысл окончания диалога между Нергалом и Эйей не вполне ясен. Видимо, Эйа обдумывает, как помочь Нергалу выбраться из подземного мира.

II.25'. «Железное» (или «крапивное») дерево — дерево месу Перевод, однако, как и названий других пород деревьев, ус¬ловный.

II.31'. Неясно, о каком втором боге идет речь в тексте. Ча¬сто Нингиззида упоминается в паре с Думузи, однако, как кажется, размер лакуны не позволяет восстановить это имя.

II.39' и далее. Нергал не должен прикасаться к пище и предметам подземного мира, чтобы не стать жителем Под¬земного царства. Сравните запреты Эйи с наказами Гильгамеша Энкиду, когда тот спускается в Подземное царство (эпос о Гильгамеше, таблица XII).

II.46'. ...одеждою ночи... — т. е. темной одеждой — восста¬новление предположительно. Лабат, например, восстанавли¬вает: «прозрачной одеждой». Кажется, однако, что сохрани¬лись следы знака, обозначающего «ночь».

III.33'. Смысл наказов Эрешкигаль Намтару не вполне ясен, но, скорее всего, они должны звучать иронически (см. «К стране безысходной», с. 93, IV).

IV.37'. Смысл речей Эрешкигаль не вполне ясен. Возмож¬но, речь идет о каких-то брачных церемониях, так как она явно надеется, что Нергал останется с нею.

V1.2' и далее. По-видимому, Намтар, желая выполнить по¬ручение Эрешкигаль и стремясь удержать Нергала в Подзем¬ном царстве, учит его, как он должен поступить.

VI.34'. Явственно видно влияние более ранней версии, слова которой здесь сохранились. Авторы, однако, стремят¬ся дать иное объяснение поступков Нергала и вместо угро¬зы убить его вводят мотив любви.

VI.50'-5Г. Восстановление текста условно.
«К СТРАНЕ БЕЗЫСХОДНОЙ...»

^

Сошествие Иштар в Преисподнюю



I
К стране безысходной, земле обширной

Синова дочь, Иштар, свой дух склонила,

Склонила Синова дочь свой дух пресветлый

К обиталищу мрака, жилищу Иркаллы.

К дому, откуда вошедший никогда не выходит,

К пути, на котором дорога не выводит обратно;

К дому, в котором вошедший лишается света,

Света он больше не видит, во тьме обитает;

Туда, где питье его — прах и еда его — глина,

А одет он, словно бы птица, одеждою крыльев.
II
На дверях и засовах простирается прах,

Перед вратами разлилось запустенье.

Ворот Преисподней едва достигнув,

Иштар уста открыла, вещает,

К сторожу врат обращает слово:

«Сторож, сторож, открой ворота,

Открой ворота, дай мне войти.

Если ты не откроешь ворот, не дашь мне войти,

Разломаю я дверь, замок разобью,

Разломаю косяк, побросаю я створки.

Подниму я усопших, едящих живых,

Станет больше живых тогда, чем усопших».
III
Сторож уста открыл и вещает,

Обращается он к великой Иштар:

«Постой, госпожа, не сбрасывай двери,

Обожди ты снаружи, внутрь я войду,

Доложу твое имя царице Эрешкигаль».

Входит сторож, вещает Эрешкигаль:

«Сестра твоя это, Иштар, стоит у дверей,

Корчемница это великих пиров,

Возмутившая воды перед Эа-царем».
IV
Эрешкигаль, такое услышав,

Словно срубленный дуб, в лице пожелтела,

Как побитый тростник, почернели губы:

«Что ее сердце ко мне приносит,

Что ее чрево на меня замышляет?

Что же, и я с нею воссяду,

С Ануннаками вместе пить буду воду,

Наместо хлеба есть буду глину,

Пить, наместо вина, мутную воду,

О мужьях буду плакать, оставивших жен,

Буду я плакать вместе о женах,

Взятых от лона своих супругов,

Буду я плакать о малютке, о нежном,

Ранее срока прочь унесенном!»
V
«Ступай, о сторож, открой врата ей,

Поступи с ней согласно древним законам».

Приходит сторож, открыл врата ей:

«Входи, госпожа! Ликует Кугу!

Дворец Преисподней о тебе веселится!»
VI
В одни врата ее ввел и снимает, убирает большую тиару с ее головы.

«Зачем убираешь ты, сторож, большую тиару с моей головы?»

«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».

В другие врата ее ввел и снимает, убирает подвески с ее ушей.

«Зачем убираешь ты, сторож, подвески с моих ушей?»

«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».

В третьи врата ее ввел и снимает, убирает ожерелье с ее шеи.

«Зачем убираешь ты, сторож, ожерелье с моей шеи?

«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».

В четвертые врата ее ввел и снимает, убирает щиточки с ее грудей.

«Зачем убираешь ты, сторож, щиточки с моих грудей?»

«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».

В пятые врата ее ввел и снимает, убирает пояс рождений с ее чресел.

«Зачем убираешь ты, сторож, пояс рождений с моих чресел?»

«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».

В шестые врата ее ввел и снимает, убирает запястья с ее рук и ног.

«Зачем убираешь ты, сторож, запястья с моих рук и ног?»

«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».

В седьмые врата ее ввел и снимает, убирает платочек стыда с ее тела.

«Зачем убираешь ты, сторож, платочек стыда с моего тела?»

«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».
VII
Как издревле Иштар к Преисподней сходила —

Эрешкигаль, ее видя, пред ней взъярилась,

Иштар не смутилась и к ней ступила.

Эрешкигаль уста открыла, вещает,

К Намтару-послу обращает слово:

«Ступай, Намтар, во дворце затвори ее,

Наведи шестьдесят болезней на сестру, на Иштар:

Болезнь очей на очи ее>

Болезнь ушей на уши ее,

Болезнь рук на руки ее,

Болезнь ног на ноги ее,

Болезнь сердца на сердце ее,

Болезнь главы на главу ее,

На всю на нее, на все ее тело».
VIII
Как Иштар, госпожа, сошла к Преисподней —

Бык на корову больше не скачет,

Осел ослицы больше не кроет,

Жены при дороге не кроет супруг,

Спит супруг в своей спальне, спит жена у себя.
IX
Папсуккаль, посол великих богов,

Омрачился видом, в лице потемнел,

Оделся в худое, облекся в траур.

И пошел Папсуккаль к Эа-отцу,

И перед Эа бегут его слезы:

«Иштар на землю сошла, не восходит.

С той поры как Иштар сошла к Преисподней, -

Бык на корову больше не скачет,

Осел ослицы больше не кроет,

Жены при дороге не кроет супруг,

Спит супруг в своей спальне, спит жена у себя».
X
Эа в глуби сердечной задумал образ,

Создал Аснамира, евнуха:

«Ступай, Аснамир, в вратам Преисподней лик обрати,

Семь ворот Преисподней пред тобой распахнутся,

Эрешкигаль, тебя увидав, тебе да ликует,

Отдохнет ее сердце, ее чрево взыграет.

Ты заставь ее клясться, клясться великими богами,

«[.........] создала [........] в утробе.

Голову кверху, к меху Хальзику дух устреми!»

«О госпожа, пусть дадут мне Хальзику, из него изопью я!»
XI
Эрешкигаль, такое услышав,

Ударила бедра, прикусила палец:

«Пожелал ты, Аснамир, чего не желают!

Я тебя прокляну великою клятвой,

Наделю тебя долей, незабвенной вовеки:

Снедь из канавы будешь ты есть,

Сточные воды будешь ты пить,

В тени под стеною будешь ты жить,

На черепицах будешь ты спать,

Голод и жажда сокрушат твои щеки».
XII
Эрешкигаль уста открыла, вещает,

К Намтару-послу обращает слово:

«Ступай, Намтар, во дворец, ударь [........]

Постучи в черепицы из белого камня,

Изведи Ануннаков, на трон золотой посади их,

Иштар живою водой окропи, приведи ее».

Пошел Намтар во дворец, ударил [.........]

Постучал в черепицы из белого камня,

Ануннаков извел, на трон золотой посадил их,

Иштар живою водой окропил и привел ее.
XIII
«Ступай же, Намтар, возьми ты Иштар;

А если она не даст тебе выкупа — верни ты ее».

И Намтар ее взял, [...............]
XIV
В одни врата ее вывел и вернул ей большую тиару с ее головы.

В другие врата ее вывел и вернул ей подвески с ее ушей.

В третьи врата ее вывел и вернул ей ожерелье с ее шеи.

В четвертые врата ее вывел и вернул ей щиточки с ее грудей.

В пятые врата ее вывел и вернул ей пояс рождений с ее чресел.

В шестые врата ее вывел и вернул ей запястья с ее рук и ног.

В седьмые врата ее вывел и вернул ей платочек стыда с ее тела.
XV
«На Таммуза, дружка ее юности,

Чистую воду возлей, лучшим елеем помажь;

Светлое платье пусть он наденет,

И лазурная флейта разобьет его сердце,

И веселые девы полонят его мысли».
XVI
Перед Белили сокровища разложены,

Камни-глазочки полнят подол ее;

Жалобу брата услышала — и разбила Белили сокровища.

Камни-глазочки рассыпались по небу:

«Брат мой единый, не плачь обо мне!»

«В дни Таммуза играйте на лазоревой флейте,

На порфирном тимпане с ним мне играйте,

С ним мне играйте, певцы и певицы,

Мертвецы да восходят, да вдыхают куренья!»
На русском языке: В.К. Шилейко. Восток. — Пг., 1922. — КН 1 — С. 8-14. На отдельные главки текст был разбит В.К. Ши¬лейко; в подлиннике текст сплошной.

Текст сохранился в двух версиях: фрагмент из Ашшура (ок. XI в. до н.э.) и из библиотеки Ашшурбанапала (VII в. до н.э.).

11.22. Вариант формулы: «Станет больше мертвых, чем живых» (ср. угрозу Эрешкигаль в мифе о Нергале и Эрешки-галь). Смысл формулы в обоих случаях один: должно быть сохранено определенное равновесие между миром мертвых и миром живущих.

VI.2. ...срубленный дуб... — правильнее тамариск.

VI.63. В подлиннике — «пояс с камнями рождений», талис¬ман для облегчения родов (коммент. В. Шилейко).

1Х.94. В варианте — Шамаш.

IX. 100. Букв.: «на улочке», «в переулке». Наверное, лучше здесь вместо «жена» и «супруг» было бы перевести «мужчи¬на» и «женщина» (девушка), как и стоит в подлиннике.

Х.103. Имя «Аснамир», или «Ацушунамир», буквально оз¬начает «выход (его) светел (сияет)».

XVI. 148. Белили — не эпитет Иштар и Эрешкигаль (см. Шилейко, с. 13), как думали во времена В. Шилейко, но са¬мостоятельная богиня, частый эпитет которой «мать», «ма¬тушка». Фигурирует в шумерском мифе «В жалобах сердца», относящемся к кругу мифов о Думузи и Инанне (см. БВЛ, т. 1, с. 156). Возможно, в аккадский миф попала по неясной уже

ассоциации именно с этим мифом. Смысл последнего отрыв¬ка в целом малопонятен. Не исключено, что «конспектив¬ность» этих последних абзацев вызвана «игровым» характе¬ром текста: возможно, он представлял собой запись действа мимически разыгрывавшегося.

XVI. 149- Камни-глазочки — скорее всего, не созвездие Плеяд, как думает В. Шилейко, а украшение из пестрого ага¬та, имевшее ритуальное значение. В шумерском тексте о нисхождении Инанны богиня, собираясь в Подземное цар¬ство, надевает на себя двойную подвеску из «камней-глазоч¬ков», которую снимает с нее (а потом, соответственно, воз¬вращает) привратник, лишая ее тем самым магической силы. В раскопках были найдены ожерелья из «камней-гла¬зочков».

XVI. 151. Вряд ли перевод и восстановление разбитых мест в этой строке верны, ибо сохранившийся глагол mali означает «наполнять», но не «рассыпаться».

XVI.153. Точнее будет перевести «в те дни, когда Таммуз придет ко мне» и т, д. Речь, по всей видимости, идет о том, что Таммуз, который как замена за Иштар попадает в подзем¬ный мир, будет отныне проводить полгода на земле, а полго¬да в Подземном царстве. С его уходом туда связан праздник поминовения мертвых.

XVI. 154. Букв.: не порфирный тимпан, а «звучащий (инструмент, может быть, свистулька) из сердолика».
«ЦАРЬ ВСЕХ ОБИТАЛИЩ...»

^

Поэма о боге чумы Эрре



Таблица I
1 Царь всех обиталищ, творец вселенной, [......]

Хендурсанга, сын Эллиля, первенец славный,

Носитель прекрасного скиптра, хранитель черноголовых, пастух человеков,

Ишум, чтимый резник, чьим рукам привычен грозный взмах оружья

5 И метание острых копий! Эрра, воитель богов, томится в жилище,

Жаждет сердце его затеять битву.
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   55

Похожие:

Альманах Запредельных Таинств, издание общества «Круг Альяха» iconАльманах Запредельных Таинств, издание общества «Круг Альяха»
Поскольку информации накопилось очень много, мы не можем сразу перейти к практике, пока не выложим хотя бы большую часть вводной...

Альманах Запредельных Таинств, издание общества «Круг Альяха» iconЕвроп а международный альманах
Европа: Международный альманах. Вып. VI / Ред колл.: С. В. Кондратьев (отв ред.) и др. Тюмень: Изд-во Тюменского государственного...

Альманах Запредельных Таинств, издание общества «Круг Альяха» iconВселенная, жизнь, разум / Под ред. Н. С. Кардашева и В. И. Мороза,...
Книга получила первую премию на конкурсе Общества «Знание» на лучшую научно-популярную книгу. Пятое издание было переработано в соответствии...

Альманах Запредельных Таинств, издание общества «Круг Альяха» iconТайна имен атлантов // Кронос : альманах о тайнах древних цивилизаций....
Гуцуляк О. Б. Тайна имен атлантов // Кронос : альманах о тайнах древних цивилизаций. – М. Вече, 2013. – Вып Глобальные катастрофы...

Альманах Запредельных Таинств, издание общества «Круг Альяха» iconHorizon
Журнал выходит два раза в год, все материалы проходят процедуру рецензирования и экспертного отбора. Издание рассчитано как на специалистов...

Альманах Запредельных Таинств, издание общества «Круг Альяха» icon2013 общие указания на текущий 2013 год
На лето 7521: индикт 6, круг солнцу 17, круг луне 16, основание 29, ключ границ Э

Альманах Запредельных Таинств, издание общества «Круг Альяха» iconЛиза Джейн Смит Ритуал Тайный круг 1
Автор нашумевшего цикла «Дневники вампира» представляет новую серию: Тайный Круг

Альманах Запредельных Таинств, издание общества «Круг Альяха» iconНаименование участка капитального ремонт дорог
...

Альманах Запредельных Таинств, издание общества «Круг Альяха» iconБорис Талиновский Намного больше чем футбол. Германские дерби
«Бавария», «Вердер», «Гамбург», «Боруссии» из Дортмунда и Менхенгладбаха, «Шальке», обильно проиллюстрированы и снабжены статистическими...

Альманах Запредельных Таинств, издание общества «Круг Альяха» iconТема 1 предмет и метод экономической теории
У каждой социальной науки (кроме социологии, изучающей общество в целом) свой круг проблем. У политологов сфера политики; у истории...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов