Н а русском, английском, немецком, французском и чешском языках




Скачать 17.29 Mb.
НазваниеН а русском, английском, немецком, французском и чешском языках
страница1/106
Дата публикации21.02.2014
Размер17.29 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Астрономия > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   106
Институт социально-политических исследований

Российской академии наук Институт социологии Российской академии наук

Социологический энциклопедический

словарь

на русском, английском, немецком, французском и чешском языках

Редактор-координатор — академик Российской академии наук Г. В. Осипов

Издательство НОРМА

(Издательская группа НОРМА—ИНФРА • М) Москва, 2000

Настоящий Словарь — плод сотрудничества ученых Болгарии, Германии, Польши, России, Словакии и Чехии — представляет собой первую попьпку унификации и систематизации мировой социологической терминологии В этом смысле Со­циологический энциклопедический словарь — уникальное издание не имеющее аналогов в области социальных наук Помимо устоявшихся социологических терминов, Словарь содержит некоторые социологически значимые слова обыденного языка, употребляемые в социологии термины психологии, философии, политологии, демог­рафии, экономики, математической ста тешки, а также некоторые важнейшие термины таких научных дисциплин, как экология, этнология, популяционная биология

Терминологические статьи написаны на русском языке Приводятся эквиваленты терминов на английском, немецком, французском и чешском языках

Для специалистов-социологов, политологов философов, юристов демографов, психологов, а также для переводчиков, студентов, широкого круга читателей

Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (Проект № 97-06-87070)

81 С (И)

1'од^ктор-координатор — академик Российской академии наук

^ Г. В. Осипов

Редакторы-составители: 3. Т. Голенкова (Россия), Л. П. Костомахина

I'nci пи), Л. Кречмар (Германия), А Михайлова (Болгария), Г. В. Осипов

(Россия), Р. Ружичка (Чехия), Е. Д. Руткевич (Россия),

А. Ясиньска-Каня (Польша)

^ Социологический энциклопедический словарь. На русском, английском,

С (И) немецком, французском и чешском языках. Редактор-координатор — академик РАН Г. В. Осипов. — М.: Издательство НОРМА (Издательская группа НОРМА—ИНФРА • М), 2000. — 488 с.

ISBN 0-89123-162-Х (НОРМА) ISBN o-8(i225-635-0 (ИНФРА • М)

I I.K 'тящпм Словарь — плод сотрудничества ученых Болгарии. Германии, 11им|,||in I 'осени. Сцшыкии и Чехии — представляет собой первую попытку унификации п i не icm.i шмацмп мировой социологической терминологии. В этом смысле Со-iiiin.niH ичеекпи энциклопедический словарь — уникальное издание, не имеющее и на,щ in in и пГиыет социальных наук. Помимо устоявшихся социологических терминов, ('|||1Ш1|Н| содержит некоторые социологически значимые слова обыденного языка, S'ihi i реплмемые п социологии термины психологии, философии, политологии, демог-рмфмп, iiKiniiiMiiKM, математической статистики, а также некоторые важнейшие термины питч научных дисциплин, как экология, этнология, популяционная биология

Терминологические статьи написаны на русском языке Приводятся эквиваленты и рмишш па английском, немецком, французском и чешском языках

Дли специалистов-социологов, политологов, философов, юристов, демографов, in iiMMioroH, а также для переводчиков, студентов, широкого круга читателей

осуществлено при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (Проект № 97-06-87070)

^ 1SUN :» 89Ш-Ш-Х (11< >ГМЛ) ISHN :> Ж>'.>2Г)-(Ш-<) (ИП-Н'Л М)

(<Ч МГЦ И 1'ЛП, 1998

О МС 1'Л11, 1998

('• Илд.пещ.спт НОРМА, 2000

Предисловие

Необходимость в Социологическом шщиклопедическом словаре давно на­прела. Расширение научного сотруд­ничества между социологами всех • •трип мира сделало актуальными за­дачи относительной унификации со-Ц1 к "логических понятий терминов и си.(Дания общей терминологической riii:ii>i, обеспечивающей возможность fxut много взаимопонимания между учеными, относящимися к разным и толам и направлениям, к разным на­циональным традициям в социологии. Социологи разных стран мира долж­ны адекватно понимать друг друга.

Кроме того, многие школы и направ-исиия, сосредоточивающиеся на ана-ми:и% социальной реальности в каком-то аспекте, вырабатывают собственную терминологию, не всегда сочетающую-|'м с понятийным аппаратом других школ и направлений. Отсюда следует другая задача — систематизировать социологическую терминологию, что Д( 1.ПЖН0 вести, в конечном счете, к ин­теграции многообразных форм позна­ния, социального мира.

Приблизиться к решению именно .•тих задач — унификации понимания н систематизации социологической тер­минологии — и пытались авторы-со­ставители настоящего Словаря.

Словарь задуман и выполнен как многоязычный: помимо определения термина даются его языковые экви-иаленты на английском, немецком, французском и чешском языках.

Весьма сложным является вопрос об отборе включаемых в Словарь тер-мшшп, поскольку формальные крите­рии здесь выработать невозможно. Во-iiepm.ix, социологическая лексика в силу самой природы социального зна­нии тесно взаимодействует с лекси-

кой обыденного языка и языка специ­ализированных сфер человеческой деятельности. Во-вторых, развитие со­циологии происходит в тесном взаи­модействии с другими естественными и общественными науками, что пред­полагает взаимное освоение и усвое­ние определенной части терминологии.

Именно этим и руководствовались составители при отборе терминов. В Словарь включались не только тер­мины, устоявшиеся в социологичес­кой традиции, но и некоторые» соци­ологически значимые слова обыден­ного языка, а также употребляемые в социологии термины других науч­ных дисциплин — таких, как психо­логия, философия, политология, де­мография, экономика, математическая статистика и др. Редакторы-состаии тели сочли возможным включить и Словарь также некоторые важнейшие термины таких дисциплин, как :>ко логия, этнология, популяциоппая Пии логия, пока не часто употребляющие ся в работах социологов, однако играю щие (или могущие играть) важную роль, стимулируя социологическое ко ображение.

Практическим критерием очЬорм являлось достижение консенсуса л к торов-составителей Словаря по иопро су целесообразности включения к нею того или иного термина и Bbipabouwi определений терминов.

Настоящий Словарь является плодом сотрудничества ученых ряда стран Болгарии, Германии, Полыни, России, Словакии, Чехии. Его подготовка на чала осуществляться в рамках Про блемной комиссии многостороннего со трудничества социологов :>тих стрнп Координацию работы осуществлял акидемик Г. В. Осипов (Россия).

Предисловие

В подготовке первого варианта слов­ника под руководством Л Г. Ионина принимали участие российские соци­ологи: О. А. Афанасьева, В. М. Тимо­феева, М. Р. Тульчинский, А. И. Чер­ных. Научно-вспомогательную работу провели: Е И. Луценко, В. П. Огоев, Е. Д. Руткевич, О. Е. Чернощек.

Исходные тексты подготовлены российскими социологами Л. П Кос-томахиной — по буквам В, И, Л, П, С, Т, Ц, Я; В. П. Огоевым — по буквам Г, Н; Е. Д. Руткевич — по буквам Д, Е, Ж, К, О, Р, С, X, Ч, Э; А. И. Черных — по буквам А, Б, Е, Ж, 3, М, П, С, У, Ф, III. В обсуждении исходного мате­риала на различных этапах работы уча­ствовали' Д Алиева (Словакия), В. Баух (Словакия), Н Генов (Болгария), 3. Го-ленкова (Россия), В. Добриянов (Болга­рия), Л. Ионин (Россия), А. Ковалев (Рос­сия), Л. Костомахина (Россия), А. Креч-мар (Германия), А Майковска-Штанге (Польша), А Михайлова (Болгария), X. Мунжафаров (Чехия), Г. Осипов (Россия), Е Руткевич (Россия), В Ступ­ка (Чехия), П. Тамаш (Венгрия), А. Чер­ных (Россия), А. Ясиньска-Каня (Поль­ша) и др

Издания пяти выпусков Словаря (А-В, Г-3, И-К, Л-Н; О) осуществля­лись в Польше Институтом филосо­фии и социологии ПАН издательской группой в составе: А. Майковской-Штанге, Э. Моравской. Научные кон­сультанты и рецензенты этих пяти выпусков — польские ученые А. Беч-ковски, X. Доманьски, Г. Лиссовски, М. Малевич, М. Скшипек.

Разработка окончательного вариан­та определений терминов и редакция ■>к ,,x,ti 'зодчие?

^ W Я9К,„-ТИ" '*> £ '"JO"*

первого пробного выпуска (А-В) про­водились редакционной коллегией в составе: Н Генов (Болгария), Л. Ио­нин (Россия), А. Кречмар (Германия), Р. Ружичка (Чехия), А. Ясиньска-Каня (Польша), а последующих четырех выпусков (Г-3, И-К, Л-Н, О) — редак­ционной коллегией в составе: 3. Т. Го-ленкова (Россия), А. Д. Ковалев (Россия), Л. П Костомахина (Россия), А. Кречмар (Германия), А Михайлова (Болгария), Г. В Осипов (Россия), Р. Ружичка (Че­хия), Е. Д. Руткевич (Россия), А. Ясинь­ска-Каня (Польша). Редколлегия в этом же составе разработала и отредакти­ровала определения терминов, вошед­ших в шестой, подготовленный к печа­ти, но не увидевший свет из-за отсут-свия финансирования выпуск (П-С).

Завершающий этап работы из-за возникших финансовых трудностей осуществлялся коллективом россий­ских социологов: Г. В. Осиповым, 3. Т. Голенковой, Л. П. Костомахиной, Е. Д. Руткевич, подготовившими и от­редактировавшими тексты термино­логических статей на буквы Т-Я.

Окончательная подготовка к изданию всего Словаря также осуществлялась российскими социологами под руковод­ством академика РАН Г. В. Осипова.

Вся заключительная научно-орга­низационная и техническая работа была проведена О. В. Дейниченко.

Значительная часть эквивалентов терминов на немецком языке была под­готовлена А Кречмаром (Германия); на французском и английском языке — С. М. Митиной (Россия); на чешском языке — Н. П. Нарбутом (Россия).











^ АБДУКЦИЯ (РЕТРОДУКЦИЯ) (от

лат. abducere отводить) англ. abduction; нем. Abduktion; фр. abduc­tion; чешек, abdukce. Способ умозаключения "от следствия к посылке" или от случая к правилу (Ч. Пирс). Выступая в форме дедук­ции, А. представляет собой логическую ошибку. Играет важную роль в науке при формировании гипотез на основе наблюдения и интерпретации фактов

АБРЕАКЦИЯ (от лат. abи геас-tio взаимодействие) англ. abre-actton; нем. Abreaktion; фр. abreaction; чешек, abreakce.

Процесс редукции или снятия эмоцио­нального напряжения путем организо­ванного определенным образом повтор­ного переживания вызвавшей напря­жение ситуации См ПСИХОАНАЛИЗ, ПСИХОДРАМА, СОЦИОДРАМА.

АБСЕНТЕИЗМ (от лат. absentiaотсутствие) англ. absenteeism; нем. Absentismus; фр. absenteisme; чешек, absentismus. Отсутствие индивидов в определенном месте в определенное время и связан­ное с этим невыполнение соответст­вующих соц. функций.

^ АБСЕНТЕИЗМ ЗЕМЛЕДЕЛЬЧЕ­СКИЙ англ. absenteeism, agrarian; нем. Absentismus, landunrtschaflicker; фр. absenteisme agraire; чешек, absen­tismus zemed&lsky.

Владение землей, к-рая обрабатыва­ется арендаторами-фермерами, из­дольщиками или надсмотрщиками в отсутствие владельца. „ ,. „„,

^ АБСЕНТЕИЗМ ПОЛИТИЧЕС­КИЙ англ. absenteeism, political; нем. Absenttsmits, politischer; фр. absenteisme politique; чешек, absentismus politicky Уклонение избирателей от участия в голосовании при выборах представите­лей власти, главы государства и т. д.

^ АБСЕНТЕИЗМ СОБСТВЕННИКА

англ. absenteeism; нем. Eigentume-rabsentismus; фр. absenteisme du propnetaire; чешек, absence vlastnfka. Владение средствами производства или распределение их лицами, к-рые не включены непосредственно в про­цесс производства и распределения. См СОБСТВЕННОСТЬ.

^ АБСЕНТЕИЗМ ТРУДОВОЙ англ.

absenteeism; нем. Arbeitsabsentismus; фр. absenteisme de travaili; чешек, ab­sence pracovni.

Обозначение частоты и типа отсутст­вия индивидов на рабочем месте в данный период времени, вызванное разными причинами.

АБСОЛЮТ (от лат. absolutus — без­условный, неограниченный) англ. absolute; нем. Absolut; фр. absolu; чешек, absolutno.

В идеалистической философии и ре­лигии безусловное совершенное нача­ло бытия, свободное от к.-л. отноше­ний и условий.

^ АБСОЛЮТ КУЛЬТУРНЫЙ англ.

absolute, cultural; нем. Absolutum, kul-turelles; фр. absolu culturel; чешек. absolutno kulturni. > j 7 ;«„

Абсолютизм

Ценность, норма, форма соц. организа­ции, к-рую представители определен­ной культуры считают единственно пра­вильной и универсально значимой для всех народов и времен. А. к выражает идеи представителей культуры о есте­ственном устройстве соц. жизни.

АБСОЛЮТИЗМ (от лат. absolutusбезусловный, неограниченный) англ. absolutism; нем. Absolutismus; фр. absolutisme; чешек, absolutismus. 1. Методологический принцип, про­тивоположный релятивизму, приме­няемый в теории истины, этике и эсте­тике, признающий истину, добро, пре­красное объективными, неизменными предметами познания. 2. Форма полит, организации, при к-рой неограничен­ная, верховная власть сосредоточена в руках одного или нескольких лиц. Тер­мин возник для характеристики полит, систем абсолютных монархий, прежде всего в Европе XVII—XVIII вв. См. АВТАРКИЯ, ДЕСПОТИЯ, ТИРАНИЯ, ТОТАЛИТАРИЗМ.

^ АБСОЛЮТНАЯ ВЕЛИЧИНА (МО­ДУЛЬ) — англ. value of a number, absolute (modul); нем. Grosse der Zahl Absolute; фр. valeur du nombre (mo­dule); чешек, absolutni hodnota (cisla). А. в. положительного числа есть само это число; А. в. отрицательного числа есть противоположное ему положи­тельное число; А. в. нуля равна нулю. А. в. числа а обознач./а/.

^ АБСОЛЮТНАЯ ПРИБАВОЧНАЯ СТОИМОСТЬ англ. value, absolute

surplus; нем. Mehrwert, absolutes; фр.

plus-value dbsolue; чешек, absolutni

nadhodnota.

Прибавочная стоимость, получаемая

в результате удлинения рабочего дня.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   106

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Н а русском, английском, немецком, французском и чешском языках iconГаяза Исхаки "Идель-Урал"
Книга Гаяза Исхаки "Идель-Урал" работа, дающая общее представление о политической истории татар. Вышла в 1933 г на татарском языке...

Н а русском, английском, немецком, французском и чешском языках iconГлазами русских и иностранных путешественников
Одним из таких источников являются за­писки путешественников по Кавказу и югу России. Их впечатления и исследования, написанные на...

Н а русском, английском, немецком, французском и чешском языках iconМесяцеслов, апологетика, богословие, духовная проза и поэзия, молитвы, русская Голгофа
Библиотека статей, книг и др материалов сети интернет на болгарском, русском и английском языках

Н а русском, английском, немецком, французском и чешском языках iconКомпании
В случае необходимости (возможности) привлечения иностранных инвесторов резюме составляется как на русском, так и на английском языках....

Н а русском, английском, немецком, французском и чешском языках iconАнкета с просьбой о выдаче краткосрочной визы, заполненная на французском...
Визовый отдел принимает документы в том виде, в котором Вы подаете. Отсутствие в досье какого-либо документа (или его ксерокопии),...

Н а русском, английском, немецком, французском и чешском языках iconПодходом и развивается по разным направлениям. Кгу является участником...
На семи факультетах университета обучается более восьми тысяч студентов и магистрантов на казахском, русском и английском языках

Н а русском, английском, немецком, французском и чешском языках iconСтатья учитывается как печатный труд
Журнал издается на русском и английском языках. Периодичность выхода – 1 раз в 2 месяца. Даты приема материалов к ближайшим номерам...

Н а русском, английском, немецком, французском и чешском языках iconСтатья учитывается как печатный труд
Журнал издается на русском и английском языках. Периодичность выхода – 1 раз в 2 месяца. Даты приема материалов к ближайшим номерам...

Н а русском, английском, немецком, французском и чешском языках iconКнига сага о жизни трех поколений одной кавказской семьи оставляет...
Отечестве, считает своим долгом опуб­ликовать книгу на русском и английском языках прежде всего в России. Много лет он вел архив­ные...

Н а русском, английском, немецком, французском и чешском языках iconКраткий словарь на чешском (в скобках произношение) и через слеш на английском
Вы обращаетесь к человеку по любому поводу (покупка билетов, узнавание информации) прежде всего, необходимо здороваться. После любой...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов