Скачать 1.02 Mb.
|
^ Person, die von den Arbeitnehmern eines Unternehmens gewählt ist, um diese z.B. im Aufsichtsrat zu vertreten. | представитель работающих по найму лицо, которое избирается работниками по найму данной фирмы, напр., для представительства в наблюдательный совет |
^ / ARGE / Konsortium vertragliche Verbindung mehrerer Unternehmen zur gemeinsamen Durchführung eines einmaligen Auftrages oder mehrerer Aufträge | временное объединение фирм для совместной работы / консорциум скреплённое договором объединение нескольких фирм для совместного выполнения одноразового или многоразовых заказов |
^ Pflichtversicherung für Arbeiter und Angestellte zur Absicherung bei Arbeitslosigkeit und Kurzarbeit | страхование по безработице обязательное страхование рабочих и служащих для защиты от безработицы и неполной занятости |
^ Annahme eines Auftrages bzw. schriftliche Bestätigung der Auftragsannahme | подтверждение получения заказа приём заказа или, соответственно, письменное подтверждение получения заказа |
Auftragseingang, m. im Berichtszeitraum erhaltene Aufträge | поступление заказов число полученных за отчётный период заказов |
^ Kosten, die mit der Produktion bzw. Lieferung einer bestimmten Menge an Produkten und Dienstleistungen verbunden sind, bezogen auf einen bestimmten Auftrag | расходы на выполнение заказа расходы, связанные с производством или поставкой определённого количества продукции или предоставлением определённых услуг в расчёте на определённый заказ |
Aufwand, m. / Aufwendungen die von einem Unternehmen im Verlauf einer Rechnungsperiode verbrauchten Güter und Dienstleistungen (auch Umsatzkosten genannt), die den Erträgen in der Gewinn- und Verlustrechnung zur Ermittlung des Periodenergebnisses gegenübergestellt werden | расходы, затраты издержки израсходованные фирмой на протяжении отчётного периода сырьё, материалы, услуги (называемые также переменными расходами), которые для определения результата деятельности за данный период сопоставляются в балансе прибылей-убытков с доходами |
Ausschreibung, f. / Tender öffentliche Aufforderung zur Abgabe eines Angebots; die Anforderungen an das Gebot können beim Ausschreiber eingesehen bzw. angefordert werden; häufiges Vorgehen bei Aufträgen, die aus Steuergeldern finanziert werden (Schulen, Kindergärten etc.) | объявление открытого конкурса, тендер публичное приглашение к подаче предложения (коммерческого); требования к предложению можно получить у объявляющего конкурс; частое мероприятие при размещении заказов, финансируемых из налоговых средств, напр., строительство школ, детских садов и пр. |
Ausstellung, f. Ausfüllen eines Formulars, z.B. eines Wechsels, Schecks | заполнение документа заполнение формуляра, напр., трассирование векселя, выставление чека |
Ausstellung, f. ständige Präsentation der Waren und Dienstleistungen eines Unternehmens oder mehrerer | выставка, выставка-продажа постоянная презентация товаров и услуг одной или нескольких фирм |
Auswertung, f. Darstellung ermittelter Daten | анализ, оценка и обобщение аналитическое отображение собранных данных |
Auszahlung, f. Geldfluß, Herausgabe von Bargeld | выплата отток денежных средств, выдача наличных |
Bankenaufsicht, f. staatliche Aufsicht, überwacht die Geschäftstätigkeit der Banken zum Schutz der Gläubiger; festgelegte Maßgrößen dürfen nicht überschritten werden, z.B. Kreditvolumen im Verhältnis zu Spareinlagen und Eigenkapital der Bank | государственный контроль над банками (частными) государственное наблюдение за коммерческой деятельностью банков для защиты интересов кредиторов, при этом установлены определённые показатели, которые не должны превышаться, напр., объём кредитования не должен превышать сумму сберегательных вкладов и собственного капитала банка |
Bankgarantie, f. Zusage einer Bank, daß ein Kunde zugesagte Leistungen erbringen wird; vor allem im Export/Import von Bedeutung | банковская гарантия гарантия банка, что клиент выполнит обещанные платежи; имеет важное значение в экспортно-импортных операциях |
Barwert, m. Wert einer Forderung zu einem vor ihrer Fälligkeit liegenden Zeitpunkt; je später der Fälligkeitszeitpunkt, umso niedriger ist der Wert der Forderung, z.B. Wert bei Fälligkeit am 31.12. abzüglich Zinsen für Zeitraum (9 Monate) = Barwert am 31.3. | актуальная стоимость ,стоимость на данный момент стоимость требования на любой момент, предшествующий наступлению срока платежа: чем больше остаётся времени до наступления срока платежа, тем ниже актуальная стоимость требования, напр., актуальная стоимость требования на 31.03 при сроке платежа 31.12 равна его стоимости на 31.12 минус проценты за 9 месяцев |
Bausparkasse, f. Zwecksparkasse, die durch Kollektivsparen die Finanzierung des privaten Wohnungsbaus fördert | строительная сберегательная касса целевая сберегательная касса, способствующая через коллективные сбережения финансированию строительства частных домов |
Bedürfnis, n. Wunsch, einen Zustand zu ändern | потребность желание изменить существующее состояние |
Befragung, f. dient der Informationsgewinnung, z.B. bei der Analyse von Kaufgewohnheiten durch Befragen (mündlich, schriftlich) von Marktpartnern oder Experten | опрос служит для получения информации, напр., при анализе покупательской активности, путём опроса, проводимого экспертами или партнёрами по рынку письменно или устно |
Befristung, f. Einschränkimg für die Bindung an Zusagen, wie Gewährleistung, Lieferverpflichtungen u.a. | назначение срока ограничения назначаемые для обязательств по срокам, напр., гарантии, поручительства, обязательства по поставкам |
Beobachtung, f. richtet sich auf unmittelbar wahrnehmbare Tatbestände, ohne den Beobachteten zu beeinflussen, z.B. Verhalten eines Kunden im Laden | наблюдение направлено непосредственно на объект наблюдения или положение вещей без оказания на них влияния, напр., наблюдение за поведением клиента в магазине |
Beratung, f. Weitergabe von Fachwissen, gemeinsames Erarbeiten von Handlungsempfehlungen mit dem Auftraggeber gegen Entgelt | консультация, консультирование передача профессиональных знаний, совместная с клиентом разработка рекомендаций к действиям за соответствующую оплату |
Bereitstellung, f. Bereithalten von Geldern, z.B. von Krediten zu einem bestimmten Zeitpunkt, bzw. von Waren und Dienstleistungen zu einem bestimmten Zeitpunkt und Ort | предоставление в распоряжение / ассигнование средств из бюджета предоставление денежных средств, напр., кредитов к определённому моменту или, соответственно, товаров и услуг в определённый момент и в определённом месте |
^ Aufwendungen für die Errichtung und Erhaltung der Lieferbereitschaft von z.B. Elektrizität, Trinkwasser | расходы на снабжение расходы на создание и поддержание готовности к снабжению, напр., электроэнергией, питьевой водой |
Bericht, m. Mitteilung, Meldung oder eingehende Darstellung eines Sachverhaltes | отчёт сообщение, подробное изложение состояния дел |
Beschaffung, f. / Einkauf Bereitstellung der benötigten Produktionsfaktoren; organisatorisch umfaßt die Aufgabe die Lieferantenauswahl, das Festlegen der Einkaufs- und Lieferbedingungen sowie die Bestell- und Lieferplanung und das Durchführen des Einkaufs | закупка, приобретение, заготовка создание запасов всех необходимых факторов производства; организационно эта задача включает в себя выбор поставщиков, установление условий закупки и поставки, а также планирование заказов и поставок |
^ alle Maßnahmen, die darauf abzielen, dem Händler/Beschaffer Märkte für seinen Einkauf von Waren überschaubar zu machen: Sammlung, Aufbereitung und Analyse von Informationen über diese Märkte; Primärforschung: das Material wird primär für die Beantwortung der konkret anstehenden Fragen erstellt und muß daher aktuell und genau sein, z.B. Abfrage bei Lieferanten; Sekundärforschung: das Material fiel in anderen Zusammenhängen an, daher relativ einfach und mit geringem Aufwand zu erfassen; ist weniger aktuell, z.B. Lieferantenkarteien, Fachzeitschriften | исследование рынка закупки сырья и материалов все мероприятия, направленные на то, чтобы сделать обозримыми рынки закупки товаров для коммерсантов: это накопление, обработка и анализ информации об этих рынках; первичное исследование: материал сначала разрабатывается для конкретно поставленных вопросов и поэтому должен быть актуален и точен, напр,, через опрос поставщиков; вторичное исследование: материал поступает попутно в связи с другими задачами и может быть обработан достаточно просто при небольших затратах, но он менее актуален, напр., при работе с картотеками поставщиков и специальными журналами |
Besitz, m. Möglichkeit, über eine Sache körperlich zu verfügen; Besitzer, die nicht Eigentümer sind: Mieter, Pächter, Kommissionäre, Lagerhalter, Frachtführer | владение, обладание возможность физического обладания имущественным объектом; владельцы, не являющиеся собственниками: квартиросъёмщики, арендаторы, комиссионеры, владельцы складов, фрахтовщики |
Besprechung, f. Gespräch zur gemeinsamen Lösung einer Aufgabe | обсуждение, совещание разговор с целью поиска совместного решения какой-либо задачи |
Betrieb, m. Ort, an dem und von dem aus die Leistungen eines Unternehmens hergestellt und vertrieben werden | 1.предприятие 2.производство место, в котором осуществляется производство и сбыт товаров и услуг какой-либо фирмы |
^ steuerrechtlicher Ausdruck für durch den Betrieb bedingte Aufwendungen; sie mindern den zu versteuernden Gewinn des Unternehmens | расходы предприятия (в денежном выражении) понятие из налогового права, обозначает издержки предприятия, при этом сумма этих издержек снижает облагаемый налогом доход данного предприятия |
^ steuerrechtlicher Ausdruck für alle Zugänge in Geld oder von in Geldeinheiten zu bewertenden Leistungen | доходы / выручка предприятия понятие из налогового права, обозначает все денежные поступления, а также все услуги, которые могут быть оценены в денежном выражении |
^ Krankenkasse, die ein Arbeitgeber für jeden Betrieb, in dem regelmäßig mindestens 450 Versicherungspflichtige beschäftigt sind, errichten kann; die satzungsmäßigen Leistungen müssen denen der staatlichen Krankenkassen mindestens gleichwertig sein | больничная касса предприятия / фирмы больничная касса, которую может создать любой работодатель на фирме, если на ней занято постоянно не менее 450 подлежащих страхованию работающих; уставные платежи при этом должны быть по меньшей мере равноценны платежам государственных больничных касс |
^ Ausstattung des Betriebs; Mittel und Produkte, mit denen die Leistungen des Unternehmens erstellt und vertrieben werden | средства производства / оборудование предприятия средства и изделия, с помощью которых производятся товары и услуги, а также осуществляется их сбыт |
Betriebsrat, m. Interessenvertretung der Belegschaft; befaßt sich u.a. mit Arbeitszeit- und Pausenregelungen, Entlohnungsgrundsätzen, Unfallverhütung, betrieblichem Vorschlagswesen, Aus- und Weiterbildung | совет предприятия орган, представляющий интересы штатов предприятия; занимается среди прочего регулированием рабочего времени и перерывов, установлением вида оплаты труда, профилактикой несчастных случаев, рационализаторством, системой обучения и повышения квалификации |
Bewertung, f. Ermittlung des in Geldeinheiten ausgedrückten Wertes einer Dienstleistung, einer Sache; insbesondere von Bedeutung bei der Inventaraufnahme oder bei der Bilanzierung | 1. оценка имущества, установление стоимости 2. котировка (бирж) 3. подсчёт, исчисление определение стоимости услуги или имущественного объекта имеет особое значение при составлении инвентаризационной описи и при балансировании |
Bezug, m. Einkaufund Lieferung von Waren und Dienstleistungen | получение, приобретение покупка и получение доставленных товаров или предоставленных услуг |
^ / Beschaffungskosten, Transportkosten zusätzliche Kosten zum Preis eines Produktes, z.B. Kosten für Transport, Transportversicherung, Verpackung | затраты на закупку, расходы на приобретение дополнительные издержки, помимо цены самого изделия, напр., расходы на транспорт, транспортное страхование, упаковку и т.д. |
Bezugsrecht, n. Anrecht, bei der Kapitalerhöhung einer Kapitalgesellschaft teilzuhaben | преимущественное право акционера на приобретение новых акций право акционера на участие в повышении капиталовложений акционерного общества |
Bilanzanalyse, f. Informationsgewinnung aus den Angaben des Jahresabschlusses und des Geschäftsberichts über die ertragsmäßige und finanzielle Lage des Unternehmens; Kennzahlen zeigen Veränderungen zu Vorjahreswerten bzw. Vergleichswerte zu Unternehmen der gleichen Branche, z.B. Vermögensstraktur, Kapitalstruktur, Verschuldungsgrad | анализ баланса извлечение информации из данных годового баланса и отчёта о деятельности фирмы, дающего картину её доходов и финансового положения; полученные данные при этом показывают, какие изменения произошли по сравнению с прошлым годом или дают сравнительные величины по отношению к другим предприятиям той же отрасли, напр., по структуре собственности, капитала, уровню задолженности и т.д. |
Bilanz, f. Gegenüberstellung des Vermögens (Aktiva) und des Kapitals (Passiva) eines Unternehmens zu einem Stichtag | баланс сопоставление собственности (активов) и капитала, т.е. финансовых средств, находящихся в распоряжении фирмы (пассивов) |
Bilanzgewinn, m. / Bilanzverlust, m. Bilanzposition, die den Ergebnisanteil des abgelaufenen Geschäftsjahres zeigt, der durch Gewinnverwendungsbeschluß verwendet wird | балансовая прибыль или балансовый убыток статья баланса, которая показывает часть итога истекшего финансового года, которая планируется для использования в следующем году |
Bilanzstruktur, f. systematische Ordnung von Bilanzpositionen, bei deutschen Aktiengesellschaften nach Fristigkeit und Finanzierungsart | структура баланса расположение статей баланса согласно системе (в акционерных обществах в Германии по типу финансирования и по срокам) |
Black List, f. Verzeichnis von Firmen, die wegen ihrer Beziehungen zu Israel von dem Arab League Boycott Committee zum Boykott durch die arabischen Staaten empfohlen werden; Geschäfte mit diesen Firmen schließen von Geschäften mit den arabischen Ländern aus | "чёрный список" список фирм, которые согласно рекомендациям бойкотного комитета Арабской лиги следует бойкотировать из-за их связей с Израилем; торговые договоры с этими фирмами исключают заключение таковых с арабскими странами |
Blindtest, m. Testmethode, meist für Konsumgüter mit absolut neutral vorgestellten Produkten ohne alle Herkunfts-, Firmen- und Markenbezeichnungen, ohne Verpackung und /oder Preisinformationen | слепой метод тестирования (проверки) метод проверки чаще всего потребительских товаров, при абсолютно нейтральном представлении изделий без указания каких-либо данных о фирме-изготовителе, товарном знаке и пр., без упаковки и /или информации о цене |
Börse, f. regelmäßiger Markt, an dem vertretbare Sachen, z.B. Wertpapiere, Waren, Devisen und Geld, gehandelt werden; der Preis/Kurs ergibt sich aus Angebot und Nachfrage | биржа постоянный рынок, на котором осуществляется торговля заменимыми вещами, напр., ценными бумагами, товарами, валютой и капиталом; цена или курс формируются из соотношения спроса и предложения |
Bonität, f. Meßgröße für die Kreditwürdigkeit und Zahlungsfähigkeit einer Person und /oder eines Unternehmens | платёжеспособность, кредитоспособность критерий кредитоспособности одного лица или фирмы |
Bonus, m. / Boni, pl. nachträgliche Gutschrift bei Erreichen vereinbarter Leistungsziele wie Umsatz, Ergebnis; wird häufig zwischen Kunden und Lieferanten als nachträglicher Preisnachlaß vereinbart | бонус, скидка, биржевая премия запись в кредит (счёта) после выполнения условленных сделкой платежей или оказанных услуг; часто оговаривается между покупателем и поставщиком как предоставляемая после осуществления сделки скидка с цены |
Darlehen, n. / Kredit Herausgabe von Geld gegen Sicherheiten | ссуда, заём, кредит выдача денег под залог (против гарантии) |
Deflation, f. Verknappung der Geldmenge durch Rückgang der Wirtschaftskraft, begleitet vom Preisverfall wegen Rückgang des Konsums, in Zusammenhang mit Arbeitslosigkeit; Angebot übersteigt Nachfrage | дефляция уменьшение денежной массы в результате экономического спада, сопровождающегося падением цен из-за снижения уровня потребления, а также в связи с безработицей, т.е. когда предложение превышает спрос |
^ (lat.: depositum = das Hinterlegte); Kreditfinanzierung einer Bank; vom Bankkunden gegen Verzinsung eingelegte kurz- und mittelfristige Spareinlage | депозиты от лат. отложенное; кредитное финансирование какого-либо банка; сберегательные краткосрочные и среднесрочные вклады, сделанные клиентом банка |
Depot, n. Einrichtung der Banken zur Verwaltung von Wertpapieren für ihre Kunden | отдел вкладов и текущих счетов, депо ценных бумаг отдел банка для управления ценными бумагами для своих клиентов |
^ Zentrale Notenbank der BRD wurde im Juli 1957 durch Gesetz errichtet; zu ihren Hauptaufgaben gehört die Wertsicherung der deutschen Währung; sie ist ermächtigt, Münzen und Banknoten herauszugeben und die Geldmenge der Wirtschaft zu regeln; Organe: Zentralbankrat, Bundesbankdirektorium und die Verbände der 11 Landeszentralbanken (LZB); Zentralbankrat bestimmt die Politik der Bundesbank; Bundesbankdirektorium leitet Bundesbank und führt die Geschäfte | ^ центральный эмиссионный банк ФРГ был создан согласно закону в июле 1957 года; главной задачей является: обеспечение устойчивости немецкой валюты; он уполномочен выпускать монеты и банкноты и регулировать денежную массу в экономике страны; руководящие органы: Центральный совет банка, Совет директоров и Ассоциация 11 Центральных банков Федеральных земель; Центральный совет банка определяет политику Федерального банка, Директорат (правление в составе директоров) осуществляет руководство банком и проводит сделки |
Devisenbilanz, f. Teil der Zahlungsbilanz; zeigt die Veränderungen der Währungsreserven eines Landes für einen bestimmten Zeitraum | валютный баланс |
![]() | Лекция Международное разделение труда — важнейший путь развития экономических связей разных стран | ![]() | Методическое пособие предназначено для студентов экономических специальностей очной и заочной формы обучения |
![]() | Данное пособие адресовано студентам I курса всех экономических специальностей, изучающим английский язык на заочном отделении нгту,... | ![]() | Методические указания к изучению дисциплины “Логистика” составлены на основе требований Государственного общеобразовательного стандарта... |
![]() | Учебное пособие предназначено для студентов дневной и заочной форм обучения технологических и экономических специальностей (3511,... | ![]() | Учебное пособие предназначено для студентов всех форм обучения специальностей 080105 «Финансы и кредит» и080503 «Антикризисное управление»,... |
![]() | Рецензенти: В. М. Воробйов, доктор економічних наук, професор, Харківський національний університет ім. В. Н. Каразіна | ![]() | Методические указания предназначены для студентов экономических специальностей заочной формы обучения. Они составлены в соответствии... |
![]() | Методические указания предназначены для студентов 1 курса заочного отделения экономических специальностей бнту. Они могут быть также... | ![]() | Методические указания предназначены для студентов 1 курса заочного отделения экономических специальностей бнту. Они могут быть также... |