Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В




НазваниеЭлектронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В
страница3/11
Дата публикации22.08.2013
Размер1.02 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Экономика > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
часть платёжного баланса, показывающая изменения в валютных резервах страны за определённый период

Devisenbörse, f.

Börse, an der ausländische Währungen gehandelt werden; findet in der Bundesrepublik Deutschland simultan statt in Berlin, Düsseldorf, Frankfurt/Main, Hamburg, München.

валютная биржа

биржа, где осуществляется торговля иностранной валютой; в ФРГ действует одновременно в Берлине, Дюссельдорфе, Франкфурте-на-Майне, Гамбурге, Мюнхене

Devisenhandel, m.

Handel mit Zahlungsmitteln fremder Währungen an der Devisenbörse in Form von Kontoguthaben, Wechseln, Schecks

торговля валютой

торговля на бирже иностранными платёжными средствами в форме вкладов на счетах, векселей, чеков

Dienstleistung, f.

Schaffung immaterieller Güter: Leistungen von Beratern, Maklern, Transporteuren des Handels, des Gastgewerbes, der freien Berufe, z.B. Rechtsanwälte, Mediziner

услуга

создание нематериальных благ: услуги консультантов, маклеров, транспортных агентов в торговле, представителей свободных профессий, напр., адвокатов

Dienst, m.

allgemein die Erfüllung von Pflichten

служба, должность

обязанности в широком смысле слова: выполнение обязанностей

Dienstreise, f.

Reise im Auftrag des Arbeitgebers

служебная командировка

поездка по поручению работодателя

Dienstvertrag, m.

Vertrag über das Leisten von Diensten gegen Entgelt

трудовое соглашение

договор о предоставлении определённых услуг за вознаграждение

^ Direktinvestition, f.

Kapitalanlagen im Ausland, bei denen der Investor unmittelbaren Einfluß auf die Geschäftstätigkeit des kapitalempfangenden Unternehmens nehmen will

прямая инвестиция

капиталовложение за рубежом, при котором инвестор хочет получить возможность непосредственно влиять на коммерческую деятельность предприятия, в которое он вкладывает деньги

Disagio, n.

Damnum Abgeld; Unterschied zwischen dem Nennwert und dem darunterliegenden Kurswert

дизажио

разница между номиналом и сравнительно более низким курсом (на бирже)

Discounter, m.

Einzelhändler mit zumeist eingeschränktem Angebot zu Niedrigstpreisen, Verzicht auf besonderen Service (Selbstbedienung), auf besondere Präsentation der Produkte (Verkauf von der Palette), Beratung des Kunden

дискаунтер

предприниматель, занимающийся торговлей в розницу, чаще всего ограниченным ассортиментом по низким ценам, без притязаний на особый сервис, т.е. через самообслуживание, без особой презентации товаров торговля со стапельной подставки, поддона или тележки, без консультации продавца

Diskont, m.

Zinsabzug bei Einlösung noch nicht fälliger Forderungen/Wechsel

дисконт

удержание процента при предъявлении к оплате требования или векселя до наступления срока их исполнения

Diskontsatz, m.

von der Bundesbank festgesetzter Zinssatz, mit dem Wertpapiere/Wechsel abgezinst werden

ставка учётного (банковского) процента установленная Федеральным банком

ставка учётного процента, по которой определяется сумма выплат по ценным бумагам, срок исполнения которых ещё не наступил

Disposition, f.

planmäßige Regelung von Einzelvorgängen, z.B. Bestellen von Rohstoffen für die Fertigung nach deren Bedarf (Gegensatz: Improvisation)

расположение

планомерное упорядочивание отдельных процессов, напр., заказ сырья для производства продукции в зависимости от потребности в нём (в противоположность импровизации) распределение

Distribution, f.

Verteilung von Waren; Auswahl des Weges, über den ein Produkt zum Endverbraucher gelangt; Auswahl der Distributionskanäle und Einbeziehung des Distributionsorgans, Logistik

распределение товаров

выбор путей, по которым продукт производства может найти своего конечного потребителя, выбор каналов распределения и вовлечение распределительных организаций, логистика

Dividende, f.

Recht auf Anteil am Bilanzgewinn, entspricht der Verzinsung der Kapitaleinlage bei einer Aktiengesellschaft

дивиденд

право на долю от балансовой прибыли, соответствует начислению процентов на долевое участие в капитале акционерного общества

Dokument, n.

z.B. Schriftstück, Rechnung, Warenbegleitpapier, Urkunde; der Inhalt eines Dokuments berechtigt und /oder verpflichtet etwas zu tun, gibt Aussagen über das Besitz- und Eigentumsverhältnis zu einer Sache

документ

напр., официальная бумага, счёт, товаросопроводительный документ, свидетельство и т.д. (содержание документа даёт право или обязывает к каким-либо действиям, формулирует отношения владения или собственности на какой-либо имущественный объект)

^ Doppelbesteuerungs-Abkommen, n.

zwischenstaatliche Verträge, die zwischen zwei oder mehreren Staaten ausgehandelt werden mit dem Ziel, im Ausland versteuertes Einkommen und Vermögen nicht der inländischen Steuerpflicht zusätzlich zu unterwerfen

соглашение об исключении двойного налогообложения

межгосударственные соглашения, заключаемые между двумя или несколькими государствами, имеющие целью избежать обложения налогом внутри страны дохода и собственности, с которых уже взимается налог за рубежом

^ Drittländer, pl.

aus Sicht der EU alle Nicht-EU-Länder

третьи страны

с точки зрения ЕС - все страны, не являющиеся членами Европейского союза

Dumping, n.

Warenverkauf zu Preisen, die unterhalb der üblichen Marktpreise oder auch unterhalb der Selbstkosten liegen, z.B. staatlich subventionierte Exporte

демпинг

бросовый экспорт продажа товаров по ценам ниже обычных рыночных или даже ниже себестоимости, напр., субсидируемый государством экспорт

Dumpingpreis, m.

künstlich niedrig gehaltener Preis für Exportgüter, um auf ausländischen Märkten Marktanteile zu gewinnen, die mit Binnenmarktpreisen nicht erreichbar wären

демпинговая цена

искусственно поддерживаемые низкие цены на экспортные товары, чтобы занять часть зарубежного рынка, чего нельзя было бы достичь на основе цен внутреннего рынка

Durchschnitt, m.

Mittelwert einer statistischen Reihe, der das allgemeine Niveau der Reihe charakterisiert

среднее значение

средняя величина статистического ряда, характеризующая общий уровень данного ряда

^ Durchschnittspreis, m.

der Durchschnittspreis wird mit Hilfe des Durchschnittsprinzips ermittelt; es werden hierbei sämtliche Einstandspreise eines Stoffes während eines Zeitraumes addiert und anschließend durch die Menge dividiert; der so ermittelte Durchschnittspreis je Einheit ist Basis für die Bewertung

средняя цена

определяется с помощью расчёта среднего показателя; для этого суммируются все заготовительные цены на сырьё и материалы за определённый период, затем сумма делится на их количество; полученная таким образом средняя цена на единицу продукции является основой для оценки

^ Effekten, pl.

Bezeichnung für Wertpapiere, die an der Börse handelbar sind

ценные бумаги

обозначение, принятое для ценных бумаг, продающихся на бирже

EGB, m. / Europäischer Gewerkschaftsbund

^ ЕАП, см. Европейская ассоциация профсоюзов

EU (ECON) / Europäische Union

ЕС, см. Европейский Союз

Eigenfinanzierung, f. / Selbstfinanzierung

Bereitstellung von Kapital (Geld) durch den oder die Eigentümer der Unternehmung

самофинансирование

предоставление капитала (финансовых средств) одним или несколькими совладельцами фирмы

Eigenkapital, n.

das dem Unternehmen von seinen Eigentümern ohne zeitliche Begrenzung und ohne feste Verzinsung zur Verfügung gestellte Kapital

собственный капитал

капитал, предоставляемый в распоряжение фирмы её юридическими владельцами без временных ограничений и взимания твёрдого процента

Eigenleistung, f.

Waren und Dienstleistungen, die im Unternehmen für das eigene Unternehmen erzeugt und dort verbraucht werden

объём произведённых товаров и услуг для собственного потребления

товары и услуги, производимые для потребления на своём же предприятии

Eigentum, n.

rechtliche Herrschaft über eine Sache

собственность

юридическое владение имущественным объектом

^ Eigentumsübergang, m. / Eigentumsübertragung

durch die Einigung und die Übergabe einer Sache wird das Eigentum auf den Erwerber der Sache übertragen

переход права собственности

перенос права собственности через договор купли-продажи и передачу имущества право собственности переносится с продавца на покупателя

^ Eigentumsübertragung, f. / Eigentumsübergang

für die Übertragung bestimmter Güter sind in der BRD Formvorschriften einzuhalten; die Übertragung von Immobilien erfolgt durch Eintragung in das Grundbuch und von Gesellschaftsanteilen durch Eintragung in das Handelsregister

передача, перенос права собственности

для передачи права собственности на определённые материальные блага в ФРГ требуется соблюдение установленных законом формальностей: передача права собственности на недвижимость осуществляется путём занесения в Земельный кадастр, а паевых долей в недвижимости, соответственно, в Торговый регистр

^ Eigentumsvorbehalt, m.

besondere Vereinbarung beim Kaufvertrag; das Eigentum geht erst nach vollständiger Zahlung des Kaufpreises durch den Käufer auf diesen über; bis zur Zahlung des gesamten Kaufpreises bleibt der Verkäufer Eigentümer (kann die Ware zurückholen)

оговорка об условиях перехода права собственности

особое условие в договоре о купле-продаже; право собственности на товар переходит к покупателю только после осуществления им его полной оплаты; до полной оплаты общей стоимости продавец остаётся владельцем собственности (может вернуть свой товар)

^ Einfuhrgenehmigung, f.

staatliche Genehmigung für die Einfuhr von bestimmten Waren, die einer Einfuhrliste entsprechend nicht beliebig eingeführt werden dürfen; die Einfuhr solch kontingentierter Waren wird im allgemeinen durch Einfuhrausschreibungen ermöglicht

разрешение на ввоз

государственное разрешение на ввоз определённых товаров, которые согласно перечню импортируемых товаров не могут ввозиться свободно; ввоз таких лимитируемых товаров осуществляется обычно через объявление открытого конкурса на импорт

Einfuhrzoll, m.

Einfuhrabgaben, die auf eingeführte Drittlandswaren erhoben werden; innerhalb der EU gibt es keine Ausfuhr- oder Durchfuhrzölle

пошлина на импорт

сбор, взимаемый с товаров, ввозимых из третьих стран; внутри ЕС нет ни экспортных, ни транзитных пошлин

Einkauf, m. / Beschaffung

см. закупка

Einkaufsbedingungen, f.

für einen Kunden, bzw. eine Gruppe von Kunden geltende Bedingungen für den Kauf von Waren und Dienstleistungen; können individuell vereinbart sein

условия закупки (покупки)

условия, действующие для одного или группы клиентов на покупку товаров и услуг, которые могут оговариваться индивидуально

Einkommen, n.

Sammelbegriff für Einkünfte aus Landwirtschaft, Gewerbebetrieb, selbständiger Arbeit, nichtselbständiger Arbeit (Löhne, Gehälter), Kapitalvermögen (Zinsen, Dividenden), Vermietung und Verpachtung

доход

собирательное понятие для доходов от сельского хозяйства, предпринимательской фирмы, ненаёмного труда лиц свободных профессий, труда работающих по найму (заработной платы рабочих и служащих), собственности на капитал (проценты, дивиденды), сдачи в наём и в аренду

Einkommenssteuer, f.

von natürlichen Personen auf ihre Einkünfte zu entrichtende Steuer

подоходный налог

налог, который должны платить физические лица со всех видов своего дохода

^ Einkünfte, pl. / Einkommen

доходы, см. доход

Einlagen, pl.

Geldbeträge, die Kunden auf ihr Konto einzahlen und den Banken kurz-, mittel-oder langfristig zur Verfügung stellen

вклады на счетах банка, депозиты

денежные суммы, которые клиенты вносят на свои счета и предоставляют в распоряжение банков на короткие, средние или долгие сроки

^ Einlagen, pl.

Beteiligungen an einer Gesellschaft mit Geld und /oder Sachleistungen

вклады

паевые вклады в акционерное общество в денежной или вещной форме

Einnahmen, pl.

Einnahmen sind weiter gefaßt als Einzahlungen; sie umschließen neben reinen Zahlungsvorgängen auch Kreditvorgänge; Einnahmen = Einzahlungen plus Forderungszugänge plus Schuldenabgänge

доходы, денежные поступления

является более широким понятием, чем поступающие платежи; денежные поступления включают в себя наряду с чистыми платёжными, также кредитные операции; денежные поступления = платежи + поступления по платёжным требованиям + возвращённые долги

^ Einnahmen, pl.

Zufluß von Zahlungsmitteln (Geld)

поступления, доходы, сборы

приток денежных средств

Einsatzdauer, f.

bestimmter Zeitraum für die Nutzung einer Anlage im betrieblichen Produktionsprozeß

срок службы

определённый период, в течение которого оборудование используется в производственном процессе

Einzahlung, f.

Hingabe von Geld gegen Gutschrift bzw. Quittung an Zahlungsempfänger, z.B. eine Bank; für den Zahlungsempfänger bedeutet dies einen Zugang an liquiden Mitteln / Zahlungsmittelbestand

взнос

денежный взнос в адрес получателя платежа, напр., банка осуществляемый против записи в кредит или квитанции

^ Einzelgenehmigung, f.

Genehmigung für eine nach den Außenwirtschaftsbestimmungen genehmigungspflichtige Handlung; eine solche Genehmigung ist z.B. für die Einfuhr noch nicht liberalisierter Ware erforderlich

разовое разрешение

санкция на торговую сделку, требующую согласно положениям о внешнеэкономической деятельности специального разрешения; такое разрешение требуется, напр., на ввоз ещё не либерализованного товара

Einzelhandel, m.

Verkauf von Waren an Endverbraucher in kleinen Mengen, insbesondere bei Nahrungs- und Genußmitteln, Textilien, Haushaltsgeräten; Betriebsformen: Fachgeschäft, *Warenhaus, Versandhandel

розничная торговля

продажа товаров конечному потребителю в малых количествах, в частности продовольственных товаров, деликатесов, текстиля, бытовой техники; формы торговли: специализированный магазин, универмаг, посылочная торговля

^ Einzelunternehmen, n.

Rechtsform der Personengesellschaft; der Einzelunternehmer betreibt sein Unternehmen allein; er haftet für die Verbindlichkeiten seiner Firma allein und uneingeschränkt, d.h. nicht nur mit dem in den Betrieb eingelegten Vermögen, sondern auch mit seinem sonstigen Privatvermögen; der Gewinn steht ihm zu, Verluste trägt er selbst

единоличное частное предприятие

правовая форма товарищества, при которой предприниматель ведёт свою фирму единолично: он отвечает за обязательства своей фирмы неограниченно, т.е. не только вложенным в своё предприятие капиталом, но и своей остальной частной собственностью, доход причитается только ему, но он сам же несёт и все убытки

Embargo, n.

teilweise oder vollständige Wirtschaftsblockade, die meist von mehreren Staaten gegen einen anderen Staat aus politischen oder wirtschaftlichen Gründen verhängt wird

эмбарго

частичная или полная экономическая блокада, которую в большинстве случаев объявляют несколько государств по отношению к какому-то одному из политических или экономических соображений

Entgelt, n.

in Geldeinheiten bemessene Gegenleistung für nichtselbständige Arbeit, für Waren, für Dienste

вознаграждение

ответная услуга за работу по найму, товары или услуги, измеряемая в денежных единицах

Entwicklung, f.

Umsetzen von Forschungsergebnissen in neue/verbesserte Produkte oder Systeme oder Fertigungsverfahren

разработка

использование научных результатов для создания новых, усовершенствованных продуктов, систем или технологий

Erfolg, m.

die Differenz zwischen den Erträgen und den Aufwendungen einer Wirtschaftsperiode; sind die Erträge größer als die Aufwendungen, dann liegt Gewinn vor; sind die Erträge hingegen kleiner als die Aufwendungen, so ergibt sich ein Verlust

результат, итог, успех

разность между доходами и расходами за определённый период хозяйствования; если доходы выше расходов, то налицо прибыль, если же они ниже расходов, то предприятие несёт убытки


Erlös, m.

für erbrachte Leistungen oder Waren erzielter Wert; in Geldeinheiten bewertet

выручка, доход

поступление денег, доход, полученный за произведённые товары и услуги, выраженный в денежных единицах

Ertrag, m.

Wert bzw. Menge der von einer Unternehmung in einer Periode erstellten Güter und Dienstleistungen

доход, прибыль, выработка, выход продукта

объём произведённых фирмой товаров и услуг за определённый период в стоимостном выражении

Ertragssteuer, f. / Einkommenssteuer

Steuern, die auf den erzielten Ertrag eines Betriebes bzw. eines Unternehmens zu entrichten sind


налог на доходы (фирмы)

налог, который взимается с полученного предприятием или фирмой дохода

Erzeugnis, n. / Produkt

materielles Ergebnis des Produktionsprozesses

изделие, фабрикат, продукт

материальное воплощение конечного результата производственного процесса

Etat, m. / Budget

см. бюджет

EUROCARD, f.

Kreditkartensystem, VISA, American Express Karte

"Еврокарта"

система кредитных карточек, ср. "ВИЗА", "Америкен экспресс"

Eurocheque, m.

Schecksystem mit Einlösegarantie bis zu einem Gegenwert

"Еврочек"

система чеков, имеющая в Европе гарантию обмена на наличные деньги

^ Europäischer Entwicklungsfonds, m.

Finanzierung von wirtschaftlichen und sozialen Vorhaben, u.a. der Infrastruktur wie z.B. Verkehrswege, Bewässerungsanlagen, Energieversorgung, Schulwesen und Gesundheitsfürsorge; die Einlagen sind "gewichtet"

Европейский Фонд развития

финансирование экономических и социальных проектов, прежде всего в области инфраструктуры: таких, как транспортные магистрали, системы энергоснабжения, образование и здравоохранение, инвестиции при этом пропорционируются

^ Europäischer Gewerkschaftsbund, m. / EGB

Sitz Brüssel; ihm gehören 35 Gewerkschaftsverbände aus 21 Staaten Westeuropas an; insgesamt vertritt der EGB über 44 Millionen Mitglieder, das ist knapp ein Drittel aller Arbeitnehmer dieser Länder

^ Европейская ассоциация профсоюзов, ЕАП

штаб-квартира в Брюсселе, в неё входят 35 национальных объединений профсоюзов из 21 государства Европы; Ассоциация объединяет более 44 миллионов членов, что составляет примерно 1/3 работающих в этих странах

^ Europäisches Währungssystem, n. / EWS

der währungspolitische Zusammenschluß der Mitglieder der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, um auf der Basis von festen Wechselkursen ein währungsstabiles System innerhalb der Gemeinschaft zu schaffen

Европейская валютная система

объединение стран-членов ЕС с целью создания на базе твёрдых валютных курсов стабильной валютной системы

^ Europäische Union, f. / EU

eine mit eigenen Hoheitsrechten ausgestattete überstaatliche Organisation einiger europäischer Staaten mit dem Ziel, die Zusammenarbeit auf wirtschaftlicher und technologischer Basis zu fördern

Европейский Союз

облечённая суверенными правами надгосударственная организация нескольких европейских стран, имеющая своей целью способствовать экономическому и технологическому сотрудничеству и заложить основы создания Европейского союза

^ European Free Trade Association / EFTA

1960 gegründete Vereinigung der Nicht-EU-Länder Europas mit dem Ziel, die Zölle für gegenseitige Importe und Exporte abzubauen

Европейская ассоциация свободной торговли, ЕАСТ

ассоциация, созданная в 1960 году с целью отмены таможенных барьеров между странами-членами ассоциации (европейские страны, не входящие в ЕС)

^ Exportgenehmigung, f.

erforderliche Genehmigung für die Ausfuhr von Waren, die kontrolliert bzw. statistisch erfaßt wird

разрешение на экспорт

необходимое разрешение на вывоз товаров, подлежащих контролю или статистическому учёту со стороны государства

^ Fachgeschäft, n. / Fachmarkt

(kleines) Spezialgeschäft, spezialisiert auf Waren einer bestimmten Branche oder Bedarfsgruppe mit fachkundiger Bedienung und gutem Kundendienst, z.B. Ärztebedarf, Strickwaren

специализированный магазин

небольшой магазин, специализирующийся на изделиях определённой отрасли или на товарах определённой группы спроса, имеющий квалифицированный персонал и хорошее гарантийное обслуживание клиентов, напр., магазин товаров для врачей, магазин трикотажных изделий

Factoring, n.

Ankauf von Forderungen aus Lieferungen und Leistungen durch den Factor; dieser übernimmt die Buchführung und das Eintreiben der Forderungen; gekaufte Forderungen können in der Regel nicht zurückgegeben werden

факторинг

покупка финансовым учреждением требований по поставкам и услугам, при этом купивший берёт на себя ведение учёта и взыскание требований; купленные требования, как правило, нельзя сдать обратно

Fälligkeit, f.

sofortige Leistungspflicht des Schuldners, d.h. vom Zeitpunkt des Eintritts der Fälligkeit an kann der Gläubiger die Leistung (meist Zahlung) verlangen

^ 1. срок платежа

2. срок исполнения обязательства

срок наступления платежа для должника, т.е. с момента наступления этого срока кредитор может требовать исполнения обязательства (в большинстве случаев в форме платежа)

Fehlmenge, f.

Differenz zwischen fortgeschriebenen Beständen und wirklich vorhandenen, gezählten Mengen

недостача

расхождение между зафиксированным в документах и имеющемся в наличии в действительности количестве материальных запасов при их подсчёте

Fertigerzeugnis, n.

Produkt, das aus Sicht des Produzenten fertiggestellt ist

готовое изделие

продукт, который с точки зрения производителя изготовлен полностью

Festpreis, m.

staatlich oder vertraglich festgelegter Preis, eine Ware nur zu diesem Preis zu verkaufen, bzw. einen Auftrag zu einem vereinbarten Preis zu erfüllen

твёрдая цена

цена, устанавливаемая государством или договором, выше которой данный товар или услуга не могут быть проданы

^ Festpreiszuschlag, m.

prozentualer Zuschlag zur Abdeckung unerwarteter Risiken- und Kostensteigerungen bei Angeboten bzw. Verträgen zu Festpreisen

надбавка к твёрдой цене

процентная надбавка к твёрдым ценам, установленным договором или предложением, для покрытия ожидаемого повышения расходов

^ FIFO (First in - first out)

Systematik von Lagerung und Lieferung; zuerst erworbene Vorräte werden zuerst verbraucht

ФИФО

система складирования и поставок: запасы, поставленные раньше, должны использоваться в первую очередь

^ Filialunternehmen, n.

Form des Einzelhandels; unter einheitlicher Leitung werden mehrere räumlich voneinander getrennte, gleichartige Unternehmen (Ladenlokale) betrieben

филиал (торгового) предприятия

форма предприятия розничной торговли, при которой единое руководство осуществляет управление несколькими пространственно отделёнными друг от друга аналогичными торговыми предприятиями

^ Finanzbuchhaltung, f.

sie erfaßt die finanziellen Beziehungen eines Unternehmens zu seiner Umwelt (Kunden, Lieferanten, Schuldner, Gläubiger), d.h. die Geldflüsse

финансовый учёт

включает в себя все финансовые отношения фирмы со своим окружением: клиентами, поставщиками, должниками, кредиторами, т.е. все денежные потоки

^ Finanzierungskosten, f.

1. durch Vereinbarungen, die von den Standard-Zahlungsbedingungen abweichen, entstehen Zinsaufwendungen für den Lieferanten; dies ist bei der Preiskalkulation durch Einschlüsse bzw. Nachlässe zu berücksichtigen;

2. mit der Beschaffung von Kapital verbundene Kosten

расходы, связанные с финансовыми операциями

1. расходы на оплату процентов (по кредитам), возникающие у поставщика из-за отклонений договорных условий оплаты от стандартных, что при калькуляции цен должно учитываться в статьях "особые расходы" или соответственно "скидки"; 2.затраты, связанные с привлечением капитала

Finanzplan, m.

lückenlose und zeitlich genaue Gegenüberstellung aller zukünftigen Einnahmen und Ausgaben einer Unternehmung, um ihren Mittelbedarf und seine Dek-kung festzustellen

финансовый план

непрерывное и точно соответствующее по времени сопоставление всех будущих доходов и расходов фирмы, чтобы установить среднюю потребность в средствах и её покрытие

Firma, f.

ist der Name eines Kaufmanns, unter dem er seine Geschäfte betreibt und auch seine Unterschrift abgibt; unter dem Namen der Firma kann er klagen und verklagt werden

фирма

представляет собой имя коммерсанта, под которым он осуществляет свою коммерческую деятельность и которым он подписывает документы, под этим именем он может подать иск в суд или предстать перед судом

^ Fixkosten, pl.

Kosten, die unabhängig von der Produktionsmenge anfallen

постоянные расходы /издержки, затраты/

затраты, которые возникают независимо от количества произведённой продукции

Flaggschiff, n.

1. das beste Unternehmen eines Konzerns, z.B. bei Handelsketten der bestgeführte Laden;

2. das führende Produkt aus einem Sortiment wird Interessenten und Kunden als Referenz gezeigt

т.н. "флагман"

лучшее предприятие концерна, напр., лучший магазин в торговой цепочке;

лучший продукт из какого-то ассортимента, который демонстрируется клиентам в качестве образца

^ Fördermittel, pl.

von Unternehmen bzw. staatlichen Einrichtungen bereitgestellte Gelder (Mittel) zur Förderung gewünschter Entwicklungen

средства стимулирования

(финансовые) средства для стимулирования желаемого развития предоставляемые фирмами или государственными учреждениями

^ Fördermittel, pl.

für ein Lager erforderliches Be- und Entladegerät, z.B. Transportfahrzeuge wie Gabelstapler, Transportbänder, Paternoster und Laufkatzen

средства для транспортировки

транспортирующие средства, необходимые для складского хозяйства, разгрузочно-погрузочные средства, напр., транспортёры с вильчатым захватом, ленточные транспортёры, патерностеры, нории

Force Majeure, f.

höhere Gewalt; Ereignisse, gegen die man sich nicht versichern kann wie z.B. Naturkatastrophen, Streiks, Kriege; sie entbinden von der Haftung

форс-мажор

высшие силы, чрезвычайные происшествия, напр., стихийные бедствия, забастовки, войны, от которых чаще всего нельзя застраховаться и которые освобождают от ответственности

Forderung, f.

ausstehende Gegenleistung zu Gunsten des Gläubigers (Lieferant hat Forderungen gegenüber dem Kunden (Forderung = Bezahlung der Lieferung)

1. требование

2. долговое обязательство

счёт претензия на осуществление оплаты в пользу кредитора (поставщик имеет долговые требования к клиенту, т.е. требование = оплата поставки)

^ Forschung und Entwicklung, f. / FuE

betriebl. Funktionsbereich, der sowohl der Entdeckung und Entwicklung neuer oder verbesserter Produkte und Produktionsverfahren dient als auch der Erweiterung von Anwendungsgebieten bereits vorhandener Produkte; Forschung ist dabei die systematische Suche nach neuen, produktrelevanten Kenntnissen und Entwicklung dient der Nutzbarmachung dieser Kenntnisse

научные исследования и разработка, НИОКР

структурная сфера предприятия, занимающаяся открытием и разработкой новых или усовершенствованных изделий или технологий, а также расширением области применения уже имеющихся в наличии изделий; исследование при этом есть систематический поиск новых, важных для данного продукта знаний, а разработка служит освоению и внедрению этих знаний

Frachtbrief, m.

Begleitpapier im Frachtgeschäft (Güterverkehr), Nachweis für die Ablieferung von Waren; der Absender haftet dem Frachtführer gegenüber für alle im Frachtbrief genannten Daten; im Frachtbrief müssen als Angaben enthalten sein: Ort, Tag der Ausstellung, Name u. Wohnort des Absenders, des Frachtführers, des Empfängers, Ort der Ablieferung, Bezeichnung der Waren, Gewicht

^ 1.коносамент /мор./ 2.накладная /ж.-д./

сопроводительная бумага при перевозке грузов /фрахтовое дело/,документальное подтверждение вручения товаров; отправитель несёт ответственность перед фрахтовщиком за все данные, которые должны содержаться в сопроводительном документе: место и день оформления, название фирмы-отправителя, её адрес, то же фрахтовщика и получателя, место вручения /передачи/ груза, обозначение товара, его вес

Fracht, f.

Preis für die Beförderung einer Ware

фрахт

плата за перевозку грузов

Fracht, f.

Sammelbegriff für beförderte Waren und Güter

^ 1. груз

2. фрахт

общее понятие для транспортируемых изделий или материалов

Frachtführer, m.

ist, wer es gewerbsmäßig übernimmt, Güter zu Wasser, zu Lande oder in der Luft zu befördern, z.B. Eisenbahn, LKW- Unternehmen, Schiffahrtsgesellschaften, Luftverkehrsgesellschaften

фрахтовщик /фирма – фрахтовщик

фрахтовщиком является тот, кто по роду своей деятельности берёт на себя перевозку грузов по воде, земле и воздуху: напр., железная дорога, фирмы по автоперевозкам, судоходные и воздушно-транспортные компании

Franchising, n.

Zusammenarbeit zwischen dem Eigentümer eines Markennamens und anderen Unternehmern; der Franchise-Nehmer verpflichtet sich, sein Unternehmen nach den für die Franchise-Kette geltenden gleichen Richtlinien auszustatten und zu fuhren; häufig ist hiermit der Einkauf durch den Franchise-Geber verbunden, z.B. Coca-Cola-Hersteller

франшизинг

сотрудничество между фирмой-обладателем известного имени и другими предпринимателями, которые берут франшизу и обязуются тем самым обустроить и вести своё предприятие по принципам, действующим для всей франшизной цепочки; часто с этим связано приобретение мелкой фирмы франшизодателем, напр., изготовитель колы

^ Freelancer, m. / Freiberufler

Freischaffender, auf Honorarbasis arbeitende Fachkraft (Spezialist) ohne Festanstellung, z.B. Journalist, Werbegrafiker, Dolmetscher

работник свободной профессии

специалисты, работающие за гонорар и не являющиеся постоянными сотрудниками, напр., журналисты, рекламные художники, переводчики

Freibetrag, m.

bei der Festsetzung von Steuern, Zöllen, Abgaben wird ein bestimmter, absoluter Betrag von der Besteuerung ausgenommen

необлагаемый налогом минимум

при установлении налогов, таможенных пошлин, сборов выделяется некая абсолютная сумма, не подлежащая обложению

Freigut, n.

im Zollrecht Bezeichnung für alle Waren, die sich im zollrechtlich freien Verkehr befinden und nicht in das Zollgebiet gebracht wurden

беспошлинный товар

согласно таможенному праву, это обозначение справедливо для всех товаров, транспортируемых в зоне, свободной от таможенных барьеров, и не ввозимых в таможенную зону

Freihafen, m.

Teil eines Seehafens, der nicht zum Zollgebiet des betreffenden Landes gehört; Waren können hier zollfrei eingeführt, bearbeitet und wieder ausgeführt werden

свободный порт, порт беспошлинного ввоза и вывоза

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconУчебное пособие для студентов экономических специальностей Электронное издание 3,0 мб
Лекция Международное разделение труда — важнейший путь развития экономических связей разных стран

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconМетодическое пособие Информационные системы и технологии: Обработка...
Методическое пособие предназначено для студентов экономических специальностей очной и заочной формы обучения

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconМетодические указания для студентов всех экономических специальностей заочного отделения
Данное пособие адресовано студентам I курса всех экономических специальностей, изучающим английский язык на заочном отделении нгту,...

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconМетодические указания для самостоятельной работы студентов экономических...
Методические указания к изучению дисциплины “Логистика” составлены на основе требований Государственного общеобразовательного стандарта...

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconУчебное пособие Кемерово 2004 Введение
Учебное пособие предназначено для студентов дневной и заочной форм обучения технологических и экономических специальностей (3511,...

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В icon4. Анализ основных средств
Учебное пособие предназначено для студентов всех форм обучения специальностей 080105 «Финансы и кредит» и080503 «Антикризисное управление»,...

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconУчебное пособие для студентов экономических специальностей
Рецензенти: В. М. Воробйов, доктор економічних наук, професор, Харківський національний університет ім. В. Н. Каразіна

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconЗадания и методические указания к контрольной работе №2 по высшей...
Методические указания предназначены для студентов 1 курса заочного отделения экономических специальностей бнту. Они могут быть также...

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconМетодические указания и тематика контрольных работ для студентов экономических специальностей
Методические указания предназначены для студентов экономических специальностей заочной формы обучения. Они составлены в соответствии...

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconЗадания и методические указания к контрольной работе №2 по высшей...
Методические указания предназначены для студентов 1 курса заочного отделения экономических специальностей бнту. Они могут быть также...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов