Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В




НазваниеЭлектронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В
страница7/11
Дата публикации22.08.2013
Размер1.02 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Экономика > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

^ Luftfrachtbrief, m. / AWB

Warenbegleitpapier, das als Empfangsbescheinigung für den Versand, als Unterlage für die Frachtrechnung, als Versicherungszertifikat und als Zolldeklaration für die Behandlung und die Auslieferung der zum Versand gelangten Güter dient; es gilt gleichzeitig als Beweisurkunde für den Vertrag zwischen Luftfrachtführer und Versender

сопроводительный документ (накладная ) при воздушной перевозке грузов

сопроводительная накладная на товар, служащая в качестве страхового сертификата и таможенной декларации для обработки и доставки грузов; одновременно является письменным подтверждением договора между грузоотправителем и фрахтовщиком

Mängelrüge, f.

Reklamation eines Fehlers in bezug auf Güte, Menge oder Art eines Gutes; der Käufer sichert damit mögliche Gewährleistungsansprüche ab

рекламация по качеству или на недостачу

заявление о недостатках в отношении качества, количества или вида полученной продукции; покупатель страхует себя на случай подачи им позднее гарантийных претензий

Makler, m.

betriebsfremdes Vertriebsorgan, das die Vertragsparteien zusammenführt, ohne Zwischeneigentum an der Ware zu erlangen

маклер

посредник, который сводит друг с другом договаривающиеся стороны, не приобретая при этом промежуточной собственности на товар

Marketing, n.

vom Englischen "to go into the market"; der Begriff umschreibt alle auf die Beschaffungs- und Absatzmärkte gerichteten Aktivitäten einer Unternehmung

маркетинг

/от англ. вступать в рынок/ понятие, включающее в себя всю деятельность предприятия, направленную на рынки

закупок сырья и материалов и рынки сбыта

marktbeherrschende Stellung, f.

eine m. S. ist dann gegeben, wenn ein Unternehmen entweder auf der Anbieterseite oder/und auf der Nachfragerseite ohne wesentliche Konkurrenz ist; in Deutschland ist die m. S. durch das Wettbewerbsgesetz spezifiziert

господствующее положение на рынке

оно возникает в том случае, если фирма, выступая либо как оферент, либо как потребитель, не имеет существенной конкуренции; в Германии регулируется Законом о конкуренции

Marktbeobachtung, f.

laufende Gewinnung von Marktdaten zur Feststellung von Veränderungen im Zeitablauf

наблюдение за конъюнктурой рынка

постоянное получение и накопление данных о рынке для констатации изменений конъюнктуры в ходе времени

^ Markt, gemeinsamer, m.

ist eine Form der wirtschaftlichen Integration zwischen Volkswirtschaften; er ist im Inneren gekennzeichnet durch freien Güter- und Faktorverkehr und im Außenwirtschaftsverkehr durch einheitliche Regelungen der Integrationspartner, z.B. identische Zölle; durch die Verschmelzung mehrerer Volkswirtschaften zu einem gemeinsamen Markt sollen binnenmarktähnliche Verhältnisse geschaffen werden, z.B. Europäische Wirtschaftsgemeinschaft, Freiheit des Waren- und Kapitalverkehrs, Freizügigkeit für Arbeitnehmer und Niederlassungsfreiheit für Unternehmen in den Mitgliedstaaten

рынок, общий

это форма экономической интеграции национальных хозяйств нескольких стран; характеризуется внутри себя свободным передвижением товаров и факторов производства, а во внешнеэкономических связях - единой регламентацией, напр., едиными таможенными пошлинами; в результате процесса сращивания народных хозяйств различных стран в общий рынок между ними должны быть созданы отношения, сходные с внутригосударственными, напр., Европейское экономическое сообщество - свобода передвижения товаров и капитала, рабочей силы, свобода создания для предпринимателей своих филиалов в странах-участницах

Markt, m.

Ort, an dem Versorgungsobjekte ausgetauscht werden; im engeren Sinne damit das Zusammentreffen von Angebot und Nachfrage

рынок

место и время, где происходит обмен товарами; в узком смысле слова место встречи спроса и предложения


Marktpreis, m.

der am Markt aus Angebot und Nac­frage frei gebildete Preis; in der Realität ist dies der Preis, zu dem die meisten Verkäufe und Käufe (einer Ware oder Leistung) getätigt werden

рыночная цена

цена, свободно формирующаяся на рынке из соотношения спроса и предложения; в действительности - это цена, по которой осуществляется наибольшее чисто продаж данного товара или услуги

Marktprognose, f.

Versuch, aufgrund der Ergebnisse von Marktanalyse und Marktbeobachtung die zukünftige Entwicklung der Marktsituation vorherzusagen

рыночный прогноз

попытка предсказать будущее развитие рыночной ситуации на основании результатов анализа и наблюдения за конъюнктурой рынка

Marktstellung, f.

bezeichnet die Situation des eigenen Unternehmens in einem bestimmten Teilmarkt und zwar im Verhältnis zum Markt wie auch im Vergleich zu den Mitbewerbern

положение, занимаемое фирмой на рынке

положение фирмы в определённом сегменте рынка, а именно как в отношении самого рынка, так и по сравнению с конкурентами

Materialbedarf, m.

der Materialbedarf stellt die für das Produktionsprogramm oder für die vorliegenden Aufträge benötigten Materialien in quantitativer, qualitativer, zeitlicher und örtlicher Hinsicht dar

потребность в сырье и материалах

представляет собой потребность в необходимых для осуществления производственной программы и для выполнения заказов материалах соответствующего качества, количества в определённое время и в определённом месте


^ Materialkosten, pl.

wertmäßiger Materialverbrauch für die Erstellung einer bestimmten Produktionsmenge


(заводские) расходы на сырьё и материалы; (заводская) стоимость сырья и материалов

расход сырья и материалов для изготовления определённого количества продукции в стоимостном выражении

Material, n.

Sachgut zur Herstellung von Produkten; man unterscheidet Rohstoffe, Holz in der Möbelindustrie, die in das Fertigerzeugnis eingehen und einen Hauptbestandteil darstellen. Hilfsstoffe, die ebenfalls in das Fertigerzeugnis eingehen, aber nur Nebenbestandteile darstellen z.B. Leim und Betriebsstoffe, die nicht in das Fertigerzeugnis eingehen, aber für den Fertigungsablauf wichtig sind, z.B. Schmierstoffe für die Maschinen


сырьё и материалы

материальные блага для изготовления продукции: различают сырьё, напр., древесина в мебельной промышленности, которая является составной частью готового изделия, вспомогательные материалы, также входящие в состав готового изделия в качестве побочной составной части, напр., клей и прочие материалы производственного назначения, необходимые для процесса изготовления, но не входящие в состав готового изделия, напр., смазочные материалы для станков

Mehrwert, m.

ist der Wertzuwachs eines Gutes durch Bearbeitung, d.h. der Betrag zwischen dem Wert bei Weitergabe des Produktes abzüglich dem Wert bei Beschaffung (Einkauf) des Produktes/der Rohstoffe

добавленная стоимость

есть приращение стоимости какого-либо товара за счёт его обработки, т.е. это разница между стоимостью продукта при его передаче после обработки и закупочной стоимостью этого товара или сырья

Messe, f.

Zusammentreffen von Fachleuten aus einer bestimmten Branche an einem Ort für eine kurze Zeit (Tage bis Wochen); Messen geben den Besuchern und Ausstellern einen Überblick über den Leistungsstand der Branche

ярмарка

сбор специалистов какой-либо отрасли на короткое время (несколько дней, недель); ярмарки дают возможность посетителям получить общую картину достижений в данной отрасли

Miete, f.

Entgelt für die Nutzung einer Sache, bezogen auf den Nutzungszeitraum; bei maschinellen Anlagen oft Jahresmieten


плата за аренду, наём, квартирная плата

плата за использование по найму какого-либо имущественного объекта в зависимости от её продолжительности, при аренде станков и оборудования часто - это годовая арендная плата

Mieter, m.

Person (natürliche/juristische), die gegen Entgelt (Miete) Nutzungsrechte an einer Sache erwirbt


арендатор, наниматель, квартиросъёмщик

лицо, физическое или юридическое, получающее за определённую плату право пользования каким-либо имущественным объектом


^ Mindermengenzuschlag, m.

Zuschlag für Bestellungen unterhalb einer Mindestbestellmenge; meist fällig, wenn weniger als eine Verpackungseinheit bestellt wird, bzw. wenn ein festgelegter Auftragswert unterschritten wird

доплата за заказ мелкой партии

доплата за заказ партии, меньше минимально допустимой, должна быть уплачена в случае, если заказывается меньше, чем 1 упаковочная единица или если общая стоимость заказа ниже минимально установленной

Mitarbeiter, m.

Sammelbegriff für Arbeiter und Angestellte, die in einem Unternehmen beschäftigt sind

сотрудник

общее понятие для обозначения рабочих и служащих, занятых на фирме

Mitbewerber, m.

Konkurrent, der im gleichen Markt anbietet

конкурент

оферент, предлагающий свой товар на том же рынке

^ Mittel, flüssige, pl.

Vermögenswerte eines Betriebes, die bei Bedarf in Geld verwandelt werden können (Kassenbestand, Bank- und Postgiroguthaben, diskontfähige Wechsel, Schecks)


свободные (ликвидные) средства

запасы имущественных ценностей какой-либо фирмы, которые в случае необходимости могут быть превращены в наличные: кассовую наличность, суммы на банковских и почтовых жиросчетах, учётоспособные векселя

Mustersendung, f.

unterliegen sowohl im Import als auch im Export gesonderten Ein-/Ausfuhrbestimmungen, bezogen auf Menge, Wert und Art des Warenmusters; oft sind sie von Zöllen befreit, da Mustersendungen dazu bestimmt sind, Aufträge für Waren entsprechender Art zu beschaffen

поставка товарных образцов

подлежит как при импорте, так и при экспорте предписаниям в отношении количества, стоимости, вида товара; часто они освобождаются от таможенных сборов, т.к. задачей поставки образцов является получение заказов на определённый вид товара


Nachbesserung, f.

Mängelbeseitigung durch den Lieferanten ohne Berechnung für den Kunden während der Gewährleistungszeit

устранение недостатков

устранение недоделок поставщиком во время гарантийного срока бесплатно для покупателя

Nachfrist, f.

bei nicht fristgerechter Vertragserfüllung wird dem Lieferanten (Schuldner) eine Frist gegeben, in der er seine Leistungen erbringen kann, ohne daß Schadensersatzforderungen gestellt werden

дополнительный срок

при выполнении договорных условий не в срок поставщику даётся без выставления требований о возмещении ущерба дополнительное время, по истечении которого он должен выполнить свои обязательства

Nachlaß, m.

das Vermögen eines Erblassers, das bei seinem Tod auf die Erben übergeht (gem. Testament bzw. gesetzlicher Erbfolge)

наследство

собственность наследователя, переходящая в случае его смерти наследникам согласно завещанию или закону о наследовании

Nachlieferung, f.

Rest- bzw. Teillieferung, wenn Auftrag nicht zu 100% beliefert werden konnte (die zusätzlich anfallenden Kosten trägt meistens der Lieferant)

допоставка

остаточная либо частичная допоставка, если заказ был выполнен не на 100%, дополнительные расходы несёт чаще всего поставщик

Namenspapier, n.

im Gegensatz zu Inhaberpapieren wird die Miteigentümerschaft bei Namenspapieren nur durch namentliche Eintragung ins Aktienbuch der Gesellschaft legitimiert

именная ценная бумага

в отличие от ценной бумаги на предъявителя право совладельца именной бумаги узаконивается лишь путём занесения его имени в книгу регистрации данного акционерного общества

^ Nebenkosten, pl.

Kosten, die bei Kauf einer Sache, eines Produktes neben dem eigentlichen Produktpreis zu beachten sind, z.B. Einbau-, Montage-, Abnahmekosten, Versicherungsprämien etc.

дополнительные издержки, затраты, расходы

расходы, которые следует иметь в виду при закупке какого-либо продукта наряду с его собственной стоимостью: это затраты на установку, монтаж, приём в эксплуатацию, страховые премии

Nichterfüllung, f.

zur Erledigung eines Aufhages müssen die Vertragspartner die vereinbarten Leistungen erbringen, d.h. Produkte erstellen und liefern und dafür bezahlen; verletzt ein Partner diese Pflicht, so bedeutet dies Nichterfüllung und kann zu Schadenersatzforderangen berechtigen


невыполнение (договорных обязательств)

для выполнения заказа заключившие договор партнёры должны предоставить определённые услуги: т.е. изготовить соответствующие изделия, осуществить их поставку и, с другой стороны, произвести их оплату; в случае нарушения одним из партнёров своих обязательств возникает ситуация невыполнения, которая даёт право другому партнёру на предъявление требований о возмещении убытков

Nutzungsdauer, f.

technische Nutzungsdauer: langsamer Verbrauch eines Produktionsmittels in Abhängigkeit vom Produktionsvorgang

срок службы

технический срок службы: постепенный износ, какого-либо объекта средств производства в зависимости от производственного процесса

Nutzungsdauer, f.

wirtschaftliche Nutzungsdauer: zur Ermittlung der kalkulatorischen Abschreibungen angenommene Zeit, in der eine Anlage, Maschine genutzt werden kann
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconУчебное пособие для студентов экономических специальностей Электронное издание 3,0 мб
Лекция Международное разделение труда — важнейший путь развития экономических связей разных стран

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconМетодическое пособие Информационные системы и технологии: Обработка...
Методическое пособие предназначено для студентов экономических специальностей очной и заочной формы обучения

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconМетодические указания для студентов всех экономических специальностей заочного отделения
Данное пособие адресовано студентам I курса всех экономических специальностей, изучающим английский язык на заочном отделении нгту,...

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconМетодические указания для самостоятельной работы студентов экономических...
Методические указания к изучению дисциплины “Логистика” составлены на основе требований Государственного общеобразовательного стандарта...

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconУчебное пособие Кемерово 2004 Введение
Учебное пособие предназначено для студентов дневной и заочной форм обучения технологических и экономических специальностей (3511,...

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В icon4. Анализ основных средств
Учебное пособие предназначено для студентов всех форм обучения специальностей 080105 «Финансы и кредит» и080503 «Антикризисное управление»,...

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconУчебное пособие для студентов экономических специальностей
Рецензенти: В. М. Воробйов, доктор економічних наук, професор, Харківський національний університет ім. В. Н. Каразіна

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconМетодические указания и тематика контрольных работ для студентов экономических специальностей
Методические указания предназначены для студентов экономических специальностей заочной формы обучения. Они составлены в соответствии...

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconЗадания и методические указания к контрольной работе №2 по высшей...
Методические указания предназначены для студентов 1 курса заочного отделения экономических специальностей бнту. Они могут быть также...

Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е. В iconЗадания и методические указания к контрольной работе №2 по высшей...
Методические указания предназначены для студентов 1 курса заочного отделения экономических специальностей бнту. Они могут быть также...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов