Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 1)




НазваниеДжон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 1)
страница14/22
Дата публикации19.07.2013
Размер3.55 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Философия > Документы
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   22
неявный смысл, импликация этого предложения заключается в том, что пациент

чего-то хочет (Х -- "есть что-то, в чем действительно нужна помощь") и что

имеется что-то, что мешает ему получить это (Y -- "это просто эксперимент");

(6) How will Ihis just being an experiment preveni you from getting The

help you need? Таким образом то, что это просто эксперимент, не позволяет

вам получить помощь, которая вас нужна?

Психотерапевт решает поставить под вопрос Неявный Каузатив (ж).

(7) Experiments are for research, but there's something I really need

help with.

Эксперименты ведь для исследовании, но есть что-то, в чем действительно

мне нужна помощь.

Пациент в своем ответе производит Неявный Каузатив, "X", но "\".

Отметим, что в нем имеются:

(а) прежняя номинализация, слово "эксперимента с двумя опущениями;

(б) новая номинализация "исследование" с двумя опущениями -- лицо,

осуществляющее исследование, и лицо, или вещь, над которыми это исследование

проводится;

(в) имя "что-то", у которого отсутствует референтный индекс;

(г) прежняя номинализация "помощь" с двумя опущениями.

(8) В.: What, specifically, do you really need help with? В чем

конкретно и действительно вам нужна

ПОМОЩЬ?

Психотерапевт отказывается от продолжения работы с Неявными

Каузативами, решив сначала уточнить референтный индекс (в).

(9) R.: I don't know how to make a good impression on people.

Я не знаю, как производить хорошее впечатление на людей.

Пациент предъявляет Поверхностную Структуру, в которой, как ему

кажется, он сообщает референтный индекс имени "что-то", встретившегося в его

последней Поверхностной Структуре. В этой Поверхностной Структуре нарушается

условие психотерапевтической правильности (А). Номинализация "впечатление" с

одним опущением -- лица или вещи, производящей впечатление;

(в) прилагательное "хорошее" в словосочетании "хорошее впечатление"

производно от предиката Глубинной Структуры "Х хорош для Y", причем "Х в

этой форме -- это впечатление, a Y опущен, то есть, тот, для кого это

впечатление хорошее, кто выигрывает в результате этого действия;

(б) у имени "люди" нет референтного индекса;

(г) Поверхностная Структура пациента семантически неправильная, так как

он, по-видимому, склонен к чтению мыслей. Он заявляет, что не знает, как

производить на людей хорошее впечатление, но не может сказать, откуда знает,

что это именно так. Им не описан способ, благодаря которому он знает, что не

производит хорошее впечатление.

Let me see if I understand you -- you are saying that this being just

an experiment will necessarily prevent you from finding out how to make a

good impression on people. Is that true? Посмотрим, правильно ли я вас

понял. Вы утверждаете, что то, что это всего лишь эксперимент, неизбежно

помешает вам узнать, разузнать, каким образом производить на людей хорошее

впечатление. Верно?

Психотерапевт решает проигнорировать неправильность новой Поверхностной

Структуры пациента. Вместо этого он хочет установить связь ответа на его

вопрос относительно референтного индекса с Неявным Каузативом, который

пациент предъявил ранее. Для этого он просто вставляет ответ, полученный на

свой прежний вопрос. Он сверяется с пациентом, желая убедиться, что

правильно понимает модель пациента, а кроме того, усиливая обобщение

пациента введением модального оператора необходимости. Тем самым он

вынуждает пациента подтвердить, либо опровергнуть эту генерализацию.

(11) R.: Well, ...I'm not really sure... Ну,... я не совсем уверен...

Психотерапевт удачно поставил генерализацию пациента под сомнение;

пациент начинает колебаться.

(12) В.: (прерывая) Well, are you willing to find out? Ну хорошо, так

вы хотите разузнать это?

Психотерапевт видит, что вопрос/вызов оказался успешным (он слышит

Поверхностную Структуру пациента:

Well, I'm not really sure... Ну..., я не совсем уверен...

и быстро переходит к следующей реплике, обращаясь к пациенту с просьбой

восстановить связь между генерализацией и действительным опытом. Он

стимулирует его вновь попытаться получить в этих условиях помощь, в которой

он нуждается.

(13) n.:Yeah,o.k. Да, конечно.

пациент соглашается попытаться сделать это.

(14) В.: Who, specifically, don't you know how to make a good

impression on?

На кого конкретно вы не знаете, как произвести хорошее впечатление?

В этой реплике психотерапевт возвращается к неправильности в предыдущей

Поверхностной Структуре пациента и решает установить референтный индекс

отсутствующий у слова "люди" в словосочетании "хорошее впечатление на

людей".

(15) П.: Well, nobody. Ни на кого.

Пациент не сумел сообщить референтный индекс, о котором его спросил

психотерапевт. Слово "никто" входит в особый класс слов и словосочетаний, у

которых отсутствуют референты, потому что они содержат в своем составе

квантор общности (логически: никто -- все люди нет). В своем утверждении

пациент сообщает, что в его модели нет никого, на кого он хотел произвести

хорошее впечатление. В этом случае психотерапевт может:

(а) Поставить под сомнение генерализацию, или

(б) Еще раз обратиться к пациенту с просьбой сообщить ему референтный

индекс.

(1б) В.: Nobody? Can you ihink of anybody on whom you have ever made a

good impression? Ни на кого? Не можете ли вы вспомнить кого-нибудь, на кого

бы вы когда-либо произвели хорошее впечатление?

Психотерапевт снова упоминает слово, у которого отсутствует референтный

индекс, и снова предлагает пациенту усомниться в собственной генерализации,

спрашивает его, нет ли в этой генерализации какого-либо исключения.

(17) R.: Ah, mmm... yeah, well, some people, but... Гм... Да, пожалуй,

некоторые люди, но...

Вызов срабатывает, пациент признает наличие исключений- Его частичный

ответ:

(а) содержит именное словосочетание без референтного индекса;

(б) имеет начало словосочетания, начинающегося с союза "но", которое

как бы отменяет (disqualify) смысл того, что сказано перед ним.

Now then, whom, specifically, don't you know how to make a good

impression on?

Ну, а теперь, конкретно: на кого вы не знаете, как произвести хорошее

впечатление?

Психотерапевту удалось заставить пациента усомниться в своей

генерализации, однако он все еще не получил от него референтного индекса для

именного словосочетания, поэтому он снова спрашивает о нем:

(19) R.: ...I guess what I have trying to say is that women don't like

me.

...мне кажется, что я все время пытался сказать, что женщины не любят

меня.

Пациент изменяет свой опыт, заменяя утверждение "я не знаю, как

производить хорошее впечатление на людей" на "меня не любят женщины". В

обеих этих Поверхностных Структурах имеется нарушение правильности:

(а) в них по одному имени без референтного индекса:

люди и женщины;

(б) в каждом из них утверждается, что пациент знает эмоциональное

состояние другого человека, сопровождая это описанием того, каким образом,

пациент может узнать об этом. Кроме того, в Поверхностной Структуре пациента

имеется отношение, связанное с глаголом "сказать", -- не указано лицо,

которому адресована речь пациента

(20) В.: Which woman, specifically? Какая женщина конкретно?

Психотерапевт решает снова спросить о референтном индексе

(21) П.: Most women I meet.

Большинство женщин, которых я встречаю.

Пациент отвечает именным словосочетанием, в котором референтный индекс

отсутствует -- обратите внимание на термин "большинство", который, как мы

установили, входит в особый класс слов и словосочетаний, содержащих в себе

кванторы и неспособных, следовательно, иметь референты. Словосочетание

пациента не дает ясного и четкого образа.

(22) В.: Which, woman, specifically? Какая женщина конкретно?

Психотерапевт настаивает на том, чтобы ему сообщили референтный индекс.

(23) П.: Well, most women really... but as you said that, 1 just

started to think about Ihis one woman -- Janet. Ну, фактически большинство

женщин... Но когда вы спросили это, я сразу подумал об одной женщине --

Дженет.

Сначала пациент не сумел дать запрашиваемый референтный индекс (то

есть, "фактически, большинство женщин") , но потом сообщает его,

идентифицируя с женщиной по имени. Отметим здесь, что когда просьба

психотерапевта, требующего референтного индекса, удовлетворяется и пациент

называет какого-либо человека по имени, -- это приводит к тому, что его

модель для него самого становится гораздо более ясной и сфокусированной,

психотерапевту же это дает гораздо меньше. Кроме того, следует отметить

опущение именного аргумента, связанного с предикатом "думать" (то есть "X

думает Y об..."), -- не указано конкретно, что именно пациент думает о

Дженет.

(24) В.: Who's Janet? Кто такая Дженит?

Обладая референтным индексом, теперь психотерапевт запрашивает

информацию о человеке, связанном с пациентом. Психотерапевту не безразлично,

например, является ли Дженит матерью, его дочерью, женой, любовницей,

сестрой... опущение в последней Поверхностной Структуре пациента

психотерапевт игнорирует.

(25) П.: She's this woman I just met at work.

Просто женщина, с которой я встретился на работе.

Пациент дает определенную дополнительную информацию.

(26) В.: Now, how do you know thal you didn't make a good impression on

Janet?

Каким образом вам стало известно, что вы не произвели на Дженит хорошее

впечатление?

Психотерапевт пытается построить для себя четкую картину модели мира

пациента. Ему удалось получить референтный индекс для именного аргумента,

который вначале не был связан с опытом пациента. Теперь он игнорирует этот

материал -- именной аргумент с референтным индексом: Дженит, женщина, с

которой пациент просто встретился на работе, -- с исходной генерализацией

пациента. Исходная генерализация "я не знаю, как производить на людей

хорошее впечатление" трансформируется в "я не знаю, как произвести хорошее

впечатление на Дженит". Отметим, что это новая Поверхностная Структура

связана с его конкретным опытом -- генерализация препятствует изменению

достигнутого: установлена связь с пациентом (с, по крайней мере), одним из

конкретных опытов, переживаний, на которых основывалась эта генерализация.

После того, как психотерапевт интегрировал этот материал, он начинает

ставить вопросы относительно процесса, посредством которого пациенту стало

известно, что он не произвел на Дженит хорошего впечатления (этот выбор

имелся в распоряжении психотерапевта и ранее), теперь он делает этот выбор и

просит пациента описать, каким образом он узнал, что не произвел на Дженит

хорошего впечатления. Тем самым он ставит под сомнение способность к чтению

мыслей, которой якобы, обладает пациент.

(27) П.: Well, just know... Просто я знаю.

Пациент не сумел более полно конкретизировать процессуальное слово,

глагол

(28) В.: How, specifically, do you know? Как конкретно вы это знаете?

Психотерапевт снова спрашивает у пациента, как конкретно он знает, что

не произвел на Дженит хорошего впечатления.

(29) П.: She just didn't like me. Просто я ей не понравился.

Он вновь предъявляет свой внутренний опыт по поводу другого человека,

отклоняясь от конкретизации того, каким образом он получил это знание: это

очевидный пример чтения мыслей.

(30) В.: How, specifically, do you know that Janet didn'l like you?

Как конкретно вы знаете, что не понравились Дженит?

Психотерапевт продолжает ставить под сомнение пациента.

(31) П.: She wasn't interested in me. Она не заинтересовалась мной.

Пациент вновь заявляет о своем знании внутреннего состояния другого

человека.

(32) В.: Interested in what way? Как не заинтересовалась?

Психотерапевт продолжает настаивать на более объективном ответе.

Заметим, что, ставя под вопрос семантически неправильные Поверхностные

Структуры, связанные с чтением мыслей, он может воспользоваться одним из

двух имеющихся в его распоряжении подходов:

Применить форму (а): как вы знаете X?, где Х -- Поверхностная Структура

пациента (например, "она не заинтересовалась вами") или (как в данном

случае) форму (б) -- глагол как/каким образом/способом? где глагол взят из

первоначальной Поверхностной Структуры (например: интересовалась)?

В обоих вопросах сформулировано требование к пациенту, чтобы он

конкретизировал, как происходит описываемый им процесс. Суть требования --

конкретизировать процессуальное слово или глагол.

(33) П.: She dind'1 pay attention to me. Она не обращала на меня

внимания.

Четвертый раз подряд пациент произносит Поверхностные Структуры,

основанные на чтении мыслей.

(34) В.: How dind't she pay attenlion to you? Как она не обращала на

вас внимания?

Психотерапевт варьирует свое поведение, добиваясь от пациента более

конкретного ответа.

(35) П.: She dind't look at me. Она не смотрела на меня.

Пациент произносит, наконец, в ответ на просьбу конкретизировать

процесс, который выглядел как чтение мыслей, Поверхностную структуру, в

которой описывается ситуация, доступная проверке- То есть Поверхностную

Структуру, не связанную с чтением мыслей со стороны говорящего.

(36) В.: Let me see if I understand this. You know that Janel was not

interested in you because she didn't look at you?

Посмотрим, правильно ли я вас понял. Вы знаете, что Дженит не

заинтересовалась вами, потому что она не смотрела на вас?

Психотерапевт вводит новый материал, не связанный с чтением мыслей в

Поверхностную Структуру, в которой этот материал рассматривается как основа

для утверждений пациента, связанных с чтением мыслей. В данной реплике

психотерапевт проводит проверку, стремясь убедиться, что он правильно понял

модель пациента, связанную с его (пациента) опытом. Он просит, чтобы пациент

подтвердил высказанную им Поверхностную Структуру:

(37) П.: That's right. Да, именно так!

Пациент подтверждает утверждение психотерапевта, относящееся к его

модели.

(38) В.: Is any way could imagine not looking at you and her still

being interested in you? Можете ли вы представить такую ситуацию, чтобы

Дженит не смотрела на вас и все же интересовалась бы вами?

Психотерапевт предложил пациенту генерализацию, и тот подтвердил ее.

Теперь обратим внимание На форму этой Поверхностной Структуры:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   22

Похожие:

Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 1) iconДжон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 2)
В поэтапном изложении мы представили вам интуиции, касающиеся языка, которыми владеют эти психотерапевтические чародеи. Мы представили...

Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 1) iconДжон Гриндер Ричард Бэндлер структура магии
Совершая свои чудеса при большом скоплении народа, эти люди од­новременно умели поколебать представления об обычной реальности времени...

Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 1) iconДжон Гриндер, Джудит Делозье, Ричард Бэндлер Паттерны гипнотических...
Права на перевод получены издательством «прлйм-еврознак» соглашением с Mr. John Grinder, 1099 Smith Grade # 16, Bonny Doon, ca 95060,...

Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 1) iconРичард Бендлер, Джон Гриндер. Рефрейминг: ориентация личности с помощью...
Р. Бендлер, Д. Гриндер © И. М. Ребейко, перевод на русский язык, 1988 © нпо "модэк", оформление. 1995

Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 1) iconКнига скачана с сайта
Ричард Бендлер, Джон Гриндер. Рефрейминг: ориентация личности с помощью речевых стратегий

Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 1) iconРичард Бендлер, Джон Гриндер Рефрейминг: ориентация личности с помощью речевых стратегий
Добиться этого можно с помощью рефрейминга — специфического приема, позволяющего обеспечить контакт с той частью личности, которая...

Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 1) iconДжон Гриндер Из лягушек в принцы (вводный курс нлп тренинга)
Эта книга представляет собой отредактированную запись вводного курса нлп тренинга, который проводили Р. Бендлер и Д. Гриндер в январе...

Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 1) iconРичард Бэндлер Паттерны гипнотических техник Милтона Эриксона. Том П
Права на перевод получены издательством «прлйм-еврознак» соглашением с Mr. John Grinder, 1099 Smith Grade # 16, Bonny Doon, ca 95060,...

Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 1) iconИскусство сновидения от
...

Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии (том 1) iconДжон Катценбах Во имя справедливости Scan: utc «Катценбах, Джон «Во имя справедливости»»
Три его романа экранизированы, в том числе роман «Во имя справедливости», по которому снят известный голливудский фильм с Шоном Коннери...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов