Скачать 439.1 Kb.
|
УЧЕБНЫЙ ОБЪЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ АББРЕВИАТУРА (итал. Abbreviattura от лат. Brevis — краткий) — сложносокращенное слово. АКТИВНЫЙ И ПАССИВНЫЙ ЛЕКСИЧЕСКИЙ ФОНД ЯЗЫКА (ЯДРО И ПЕРИФЕРИЯ) — это лексические пласты, противопоставленные по степени актуальности и широте использования в речи. В активный фонд языка (ядро) входят слова, понятные всем говорящим на данном языке и находящиеся в постоянном употреблении. На периферии (в пассивном фонде) находятся слова, понятные большинству людей, но малоупотребительные или вышедшие из употребления. Это неологизмы (см.), историзмы, архаизмы (см.), диалектизмы (см.). АКТУАЛИЗИРОВАННЫЕ СЛОВА — слова, ранее употреблявшиеся в речи, но после революции отошедшие в пассивный фонд языка. Сегодня эти слова опять вошли в широкое употребление, напр., Дума, губернатор и т.п. АМФИБОЛИЯ (греч. Amphibolia — двойственность, двусмысленность) — ненамеренная двусмысленность, возникающая в речи. Амфиболия чаще всего возникает при построении предложения: из-за определенного порядка слов (например, в предложении Мать любит дочь каждое существительное может называть и субъект действия и объект), сочетания морфологических форм (например, в словосочетании Обучение журналистов слово в родительном падеже может обозначать и субъект действия — журналисты кого-то обучают, и объект — кто-то обучает журналистов), двоякого соотнесения местоимения. Иногда амфиболию используют как стилистический прием, например в предложении Казнить нельзя помиловать смысл проявляется только при постановке запятой. То же мы наблюдаем в названии поэтического сборника Б. Пастернака «Сестра моя жизнь». АНАФОРА (ЕДИНОНАЧАТИЕ) — фигура речи (см.), состоящая в повторении начальных частей (слова, словосочетания, предложения) двух или более относительно самостоятельных отрезков речи. Например: Жди меня, и я вернусь. Только очень жди... Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера (К. Симонов). Анафоре по позиции элементов противоположна эпифора. АНТИКЛИМАКС (НИСХОДЯЩАЯ ГРАДАЦИЯ) - фигура речи (см.), обратная климаксу (см.) и имеющая целью, в отличие от него, создание юмористического эффекта, который состоит в том, что нарушается принцип увеличения важности компонентов перечислительного ряда: сначала ставится самый значительный семантически компонент, а затем — наименее значительный. Например: Он известен во всем мире и даже дома. АНАДИПЛОЗИС — фигура речи (см.), то же, что и подхват. Слово или несколько слов, завершающих отрезок текста, повторяются в начале следующего отрезка. Например: Я к тебе обязательно приду. Приду с победой! АНТИТЕЗА — фигура речи (см.), основывающаяся на антонимии (см.) и параллелизме (см.) конструкции, при которой осуществляется контрастное противопоставление предметов, признаков, явлений. Например: Не по хорошу мил, а по милу хорош. Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. АПОКОЙНУ — фигура речи (см.), построенная на объединении двух предложений в одно высказывание, содержащее общий компонент. Свойственно разговорной речи. Например: Там пришел человек тебя ждет. АПОСИОПЕЗА (УМОЛЧАНИЕ) — фигура речи (см.), когда высказывание умышленно не завершено, с тем чтобы читатель сам додумал пропущенные слова. Например: Вот он приедет и тогда... АСИНДЕТОН (БЕССОЮЗИЕ) — фигура речи (см.), противоположная многосоюзию, заключающаяся в намеренном пропуске сочинительных союзов. Например: Мелькают мимо будки, бабы, Мальчишки, лавки, фонари, Дворцы, сады, монастыри, Бухарцы, сани, огороды, Купцы, лачужки, мужики, Бульвары, башни, казаки, Аптеки, магазины моды, Балконы, львы на воротах (А.С. Пушкин). АРХАИЗМЫ — это слова, называющие существующие предметы и понятия, но вытесненные из активного употребления синонимами. Архаизмы продолжают существовать в языке как стилистическое средство, например как разновидность высокой лексики: золото и злато, палец и перст, молодость я младость. ВАРВАРИЗМЫ — иностранные слова, вкрапленные в русский текст: «Эрмитаж» капут? Зер гут! Варваризмы не называют никаких нерусских предметов, явлений, понятий, поэтому их легко можно перевести на русский язык. ВЫБОР СЛОВА — уместное использование слова в контексте с точки зрения его семантики (см), стилистической окраски (см.) и стилевой принадлежности (см.). Выбор слова включает проблему мотивированного использования конкретного синонима из синонимического ряда, антонима из антонимической пары, термина, жаргонизма, фразеологизма и др. лексических средств. ВКЛЮЧЕНИЕ ДЕЕПРИЧАСТНОГО ОБОРОТА В ПАССИВНУЮ КОНСТРУКЦИЮ — стилистическая ошибка (см.), при которой деепричастный оборот включается в пассивную конструкцию, что ведет к двусмысленности высказывания. Например: Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа. ГИПЕРБОЛА — троп (см.), состоящий в намеренном преувеличении свойств предмета или явления. Например: До смерти надоел! ГРАДАЦИЯ — фигура речи (см.), в основе которой лежит синонимия. Синонимы (см.) (или квазисинонимы) объединяются в один ряд так, что каждый последующий синоним усиливает выразительность предыдущего: Кто-то зарабатывает гроши, кто-то больше, но уже не зарабатывает, а получает, берет, хватает, рвет. См. также климакс. ДВОЙНАЯ ЗАВИСИМОСТЬ ФОРМ УПРАВЛЕНИЯ - стилистическая ошибка (см.), при которой два слова, требующие различных падежей, управляют одной словоформой. Например: Глава администрации распределяет и управляет имуществом и финансами (распределяет — что?, управляет — чем?) ДВУСМЫСЛЕННОСТЬ - см. Амфиболия ДИАЛЕКТИЗМЫ — характерные для территориальных диалектов языковые особенности, включаемые в литературную речь. Диалектизмы в потоке литературной речи рассматри: ваются как отступления от языковой нормы (см. Норма). Различаются фонетические ([снех] вместо [снек]), грамматические (Приехал с Москвы), словообразовательные («телок» вместо «теленок») и лексические диалектизмы («кочет» вместо «петух»).Особую разновидность лексических диалектизмов составляют этнографизмы (см.). ЗАИМСТВОВАНИЕ — это переход элементов одного языка в другой как результат взаимодействия этих языков: ксерокс, парламент, маргинал. Заимствованные слова осваиваются заимствующим языком, приспосабливаются к его особенностям: очаг (тюрк.), пальто (фр.), эхо (греч.). Особую группу заимствованных слов составляют неосвоенные слова, среди которых различают экзотизмы (см.) и варваризмы (см.). ЗЕВГМА — фигура речи (см.), цель которой — создание юмористического эффекта за счет «неоднородности» однородных членов предложения. Например: Моя жена говорит по-французски и по телефону. Зевгмой называют также прием пропуска однородных однотипно оформленных членов предложения. Например: Один писатель пишет романы на компьютере, другой — на пишущей машинке, третий— от руки. ЖАРГОНИЗМЫ — это слова и выражения жаргонной речи, используемые за ее пределами. Жаргон — это особый язык некоторой ограниченной профессиональной или социальной группы, используемый обычно для отделения группы от остальной части общества. Различают воровской жаргон, армейский, компьютерный, студенческий и т.п. Напр., молодежное шнурки в стакане означает родители дома, клево — хорошо. ИНВЕРСИЯ (обратный порядок слов)— изменение обычного расположения слов в предложении (синтаксическая функция членов предложения не меняется). В результате переставленный элемент выделяется и в смысловом, и в стилистическом плане. Например: Он человек умный; Она вечером придет; Он о встрече рассказывает, Наибольшая смысловая нагрузка приходится на слова, стоящие в начале или конце предложения. Неоправданная инверсия может привести к стилистической ошибке, искажению смысла фразы или двусмысленности. Например: Все прилегающие территории убирают несколько человек; Магазин провел презентацию коллекции одежды для женщин сезона 1999—2000 года. ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМЫ — особая группа иноязычной лексики. Это слова общего происхождения (часто греческие и латинские), существующие во многих языках в одних и тех же значениях, но оформленные в соответствии с фонетическим и морфологическим обликом заимствующего языка. Среди них много специальных терминов, относящихся к разным отраслям науки и техники, например: оксюморон, биология, ларингит и т.п. ИРОНИЯ (от греч. Eironeia — притворство) — троп (см.), заключающийся в намеренном употреблении слов, словосочетаний, предложений или более крупных отрезков текста в смысле, абсолютно противоположном буквальному. Ироническая окраска текста понимается читающим или слушающим за счет владения фоновыми знаниями (знанием ситуации, культурных и иных реалий), а также с помощью интонационных или иных способов подчеркивания автором противоположного смысла высказывания. ИСКОННАЯ ЛЕКСИКА — это слова, унаследованные русским языком из индоевропейского языка-основы, из общеславянского, восточнославянского и древнерусского языка: мать, брат, тур (бык), человек, бор и т.п. ИСТОРИЗМЫ — слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий, напр, кафтан, буденовка, камердинер. КАЛАМБУР — фигура речи (см.), состоящая в юмористическом обыгрывании различных значений многозначного слова или омонимов: «Каждый олигарх может купить нашу газету. В киоске» (реклама газеты «Ведомости»). «Я всю зиму провел в здешнем краю. Я говорю, что я остепенился, потому что зарылся в степь» (П.А.Вяземский). Порождает каламбур и столкновение антонимов: Москвичей скоро переселят из старых хрущевок в новые. КАЛЬКИРОВАНИЕ — перевод по частям слов и словосочетаний с последующим сложением переведенного в одно целое, напр, слово дневник было скалькировано из французского, полуостров — из немецкого, насекомое — из латыни. Это словообразовательные кальки. Различают семантические кальки, когда под влиянием иностранного слова исконное слово получает новое значение: слово прелесть в старом значении использовалось как соблазн или ересь; но под влиянием фр. charm (очарование) получило новое, современное значение. Таким образом, кальки — это скрытое заимствование (см.), когда из исконного языкового материала создается слово или выражение, воспроизводящее строение иноязычного слова. КАНЦЕЛЯРИЗМ — слово или выражение, которое является стандартом (см.) официально-делового стиля, но встретилось в тексте другого функционального стиля, например разговорно-бытового или стиля массовой коммуникации, в не свойственной ему функции. Слово «канцеляризм» обозначает негативное речевое явление и входит в систему стилистических ошибок. Например: Я проживаю на Садовом кольце. КЛИМАКС — фигура речи (см.), то же, что и градация (см.). КОДИФИКАЦИЯ — описание языковых норм (см.) в словарях, справочниках, учебных пособиях. КОМПРЕССИЯ — опущение того или иного члена предложения вследствие его предсказуемости. Например: Он читает (= Он читает книгу), У него температура (=У него высокая температура). Таким образом, из двух образующих словосочетание слов остается одно, которое вмещает в себя значение всего словосочетания. Компрессия может служить одним из способов речевой экономии или же лежать в основе каламбура (см.), но если она не оправдана, то может стать причиной стилистической ошибки. КОННОТАЦИЯ — сопутствующее значение слова, созначение, несущее в себе дополнительную характеристику нейтрального по стилистической окраске (см.) слова. Эта дополнительная характеристика может быть имплицитной, т.е. заключаться в самой семе слова (коммуняки— о коммунистах, демоноиды— о демократах), а может выводиться из контекста (эксплицитная коннотация). КОНСТРУКЦИЯ С ДВУМЯ ВИНИТЕЛЬНЫМИ ПАДЕЖАМИ — стилистическая ошибка (см.), возникающая в том случае, если определяемое слово и причастие стоят в В.п. и причастный оборот не обособляется. Такая конструкция имеет устарелый характер. Например: Я увидел его стоящего у дерева. КОНТАМИНАЦИЯ ЛЕКСИЧЕСКАЯ - объединение слов или их частей на основе структурной, функциональной или ассоциативной близости, приводящее к их формальному или семантическому изменению. Лексическая контаминация может быть стилистическим приемом, например при создании окказионализмов (см.) (коммуноид, прихватизация, вошпиталъ), когда окказиональное слово складывается из основ созвучных слов и вбирает в себя их семантику (такой прием называется «скорнение»). Неоправданная контаминация приводит к стилистической ошибке (см.), т.к. она разрушает устойчивые связи лексем: «уделить значение» (вместо: «придавать значение» и «уделять внимание»; «предпринять меры» (вместо «принять меры» и «предпринимать дейстия»). КОНТАМИНАЦИЯ ПРЯМОЙ И КОСВЕННОЙ РЕЧИ - стилистическая ошибка (см.), при которой в структуре сложного предложения происходит смешение двух форм передачи чужой речи. При этом высказывание приобретает разговорный характер Например: Президент сказал, что я сделаю все возможное. КОНТЕКСТ (лат. Contextus — тесная связь, соединение) — языковое окружение слова или выражения, часть текста, которая дает возможность точно установить значение, показывает уместность употребления. В широком смысле контекст понимается как ситуация речевого общения. КОНТРАСТ — языковое окружение слова или выражения, часть текста, которая дает возможность точно установить значение, показывает уместность употребления. В широком смысле контекст понимается как ситуация речевого общения. КООРДИНАЦИЯ ГРАММАТИЧЕСКАЯ - формальное соответствие форм сказуемого и подлежащего. Например: Большинство сотрудников получило зарплату. Сказуемое ставится в форму ед.ч., соотносясь с главным словом словосочетания, которым выражено подлежащее. КООРДИНАЦИЯ ПО СМЫСЛУ — пренебрежение грамматическим соответствием сказуемого и подлежащего из-за несоответствия смысловых отношений. Например: Большинство сотрудников получили зарплату. Сказуемое ставится в форму мн.ч., указывая на множественность деятелей, то есть грамматическая форма глагола сопоставляется с лексическим значением подлежащего. ЛЕКСИЧЕСКАЯ НЕДОСТАТОЧНОСТЬ — стилистическая ошибка, состоящая в пропуске необходимого компонента словосочетания. Меня до глубины волнует этот вопрос. ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ СЛОВ - это способность слова «связываться» с другими словами контекста, не разрушая семантических и синтаксических закономерностей подобной связи. ЛИТОТА — троп (см.), разновидность мейозиса (см.). Отрицание отрицания, в результате понимаемое как утверждение. Например: Небезопасное соседство. Не лишенный остроумия человек. МЕЙОЗИС — троп (см.), состоящий в намеренном преуменьшении качеств, свойств, признаков предмета или явления. Троп, противоположный гиперболе (см.). Мейозис употребляется говорящим в целях иронии (см.), намеренной сдержанности оценок при эвфемизме (см.). Например: Ты тогда пешком под стол ходил; не первой свежести. Как мейозис может расцениваться современное употребление как бы в целях смягчения категоричности речи. Разновидность мейозиса — литота (см.). МЕТАФОРА — перенос названий на основе сходства признаков. Существуют различные классификации метафор, напр., по характеру сходства: цветовые метафоры (золотая прядь), размерные (тумба — о человеке), количественные (созвездие журналистов, табун васильков) и т.д. По стилистической роли в речи метафоры делятся на сухие, образные общепоэтические и газетные, и авторские. Сухие метафоры потеряли свою образность и воспринимаются как прямые, а не переносные названия вещей, явлений, действий: ножка стола, часы идут. Они выполняют номинативную функцию. Образные общепоэтические метафоры выполняют характеризующую, а не номинативную функцию, их переносный характер ясно ощущается: «Эта прядь— такая золотая разве не от старого огня?» (Блок). Метафоры авторские, или индивидуальные, — это слова, имеющие авторство и употребленные в необычном значении: «каре волос» (о лысине) (И. Ильф и В. Петров). МЕТОНИМИЯ — разновидность многозначности (см.), основанная на смежности явлений. Одно и то же название получают два предмета, тесно связанные друг с другом: «Не то на серебре — на золоте едал» (Грибоедов). Метонимии различаются по смежности и по степени выразительности По смежности метонимии бывают пространственными (выпил целый стакан), временными (дожить до седин), логическими (веселая книга) и т.п. По степени выразительности метонимии бывают сухие (таблетки от головы), общеязыковые образные (коричневая угроза, красные регионы) и авторские (потная дискуссия (И. Ильф и В. Петров)). МНОГОЗНАЧНОСТЬ СЛОВА — способность слова иметь два и более значений. Развитие многозначности обычно происходит на основе сходства или смежности обозначаемых данным словом предметов или явлений. Поэтому различают метафорические (см. метафора) и метонимические (см. метонимия) типы переносных значений слова. Многозначное слово имеет прямое и переносное значение. Прямое значение слова является основным, оно не обусловлено контекстом и стилистически нейтрально. Переносное значение вторично, зависит от контекста, стилистически окрашено, напр., ср.: «молоко закипело» — и «мечты кипят». Многозначность используется в различных стилистических приемах, например в каламбуре (см.), иронии (см.). Ненамеренная многозначность, которая не снимается контекстом, является стилистической ошибкой (см.), т.к. затрудняет восприятие текста, вводит читателя в заблуждение: «Определяйте значение слов, и вы избавите свет от половины его заблуждений» (А.С. Пушкин). МНОГОСЛОВИЕ — стилистическая ошибка, связанная с присутствием в тексте лишних с точки зрения полноты передачи содержания слов. Многословие связывают с плеоназмом (см.), избыточными перифразами, лексическими |
![]() | «Толковый словарь психиатрических терминов: Около 3 тыс терминов»: нпо «Модэк»; Воронеж; 1995 | ![]() | Словарь включает 5270 терминов и понятий лингвистики. Он адресован широкому кругу пользователей: студентам, аспирантам, преподавателям,... |
![]() | А | б | в | г | д | е | з | и | к | л | м | н | о | п | р | с | т | у | ф | Х | ц | ч | Э | ![]() | |
![]() | Словарь будет полезным студентам при подготовке к экзамену по стилистике, а также всем, кто интересуется вопросами стилистики, стилистического... | ![]() | Абсолютизм – форма феодального государства, при которой монарху принадлежит неограниченная верховная власть |
![]() | ... | ![]() | Йой дачи – нейтральная стойка, расслабленные ноги на ширине плеч, руки немного вынесены вперёд, ладошки в кулаке |
![]() | Аванс — денежная сумма, выдаваемая в счет предстоящих платежей за материальные ценности, выполненные работы и оказанные услуги | ![]() | Технология, позволяющая осуществлять беспроводную передачу сигналов на короткие дистанции между телефонами, компьютерами и другими... |