Стивен Кинг Темная Башня Темная Башня 7 Аннотация Hаступают последhие дhи странствия Роланда Дискейна и его друзей




НазваниеСтивен Кинг Темная Башня Темная Башня 7 Аннотация Hаступают последhие дhи странствия Роланда Дискейна и его друзей
страница60/60
Дата публикации19.02.2014
Размер8.96 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Физика > Документы
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   60


«Мост над бурной водой» — песня, давшая название альбому американского дуэта Пола Саймона и Арта Гарфункеля.

7ote67

Здесь Джейк называет Мордреда не he (он), а it (оно), но в русском языке его — родительский падеж как мужского, так и среднего рода, в отличие от английского: his mother — its mother.

8ote68

Пекос — река, протекающая по восточной части штата Нью-Мексико. В период освоения западных территорий районы в западу от Пекоса считались диким и опасным местом.

9ote69

«Детская игра» — фильм 1988 г. Режиссер Том Холланд.

0ote70

ПТС — прогулочный трайк Сюзанны.

1ote71

Мартин, Дин (1917-1993), настоящее имя Дино Пол Крочетти — популярный певец, особенно в конце 1940-ых — 1950-х годах, и актер.

2ote72

Браво — условное обозначение буквы «В (би)» английского алфавита.

3ote73

ОВП — особо важная персона.

4ote74

Ирвинг, Джон (р. 1942) — известный американский писатель.

5ote75

Эбернезер Скрудж — главный герой повести Ч.Диккенса «Рождественская песнь в прозе».

6ote76

Национальная ассоциация содействия прогрессу цветному населению — крупнейшая негритянская организация, основанная в 1909 году с целью добиваться равноправия негритянского населения через суды и влияние на общественное мнение.

7ote77

Фогхорн Легхорн — персонаж более 30 мультфильмов (первый вышел на экраны в 1946 г .) киностудии «Уорнер бразерс».

8ote78

Проктор — комендант общежития к Оксфордском и Кембриджском университетах.

9ote79

Килт — юбка шотландского горца.

0ote80

«Рожденный бежать» — песня известного американского певца Брюса Спрингстина (р. 1949).

1ote81

Хьюз, Говард Робард (1905-197 6) — промышленник, авиатор, кинопродюсер. В последние годы, помутившись умом, жил полным затворником. Легендарная личность, о которой пишут книги (к примеру, роман Гарольда Роббинса «Искатели приключений») и снимают фильмы («Авиатор» Мартина Скорсезе).

2ote82

«Интернэшнл харверстер» — компания по производству сельскохозяйственной техники. Основана в 1902 г . Одно время выпускала грузовики и пикапы. На пикапах «Интернэшнл харверстер» ездят герои многих романов С.Кинга.

3ote83

«КалТек» — Калифорнийский технологический институт, частный университет. Основан в 18 91 г . Находится в г. Пасадина. Идин из наиболее известных в мире технических и научно-исследовательских институтов.

4ote84

Fuck — слово, не требующее перевода.

5ote85

День труда — национальный праздник, отмечаемый в первый понедельник сентября. На следующий день в школах начинается учебный год.

6ote86

«Стили Дэн» — американская группа, получившая известность в конце 1960-х годов.

7ote87

В средней полосе России, где живет переводчик, земляника созревает раньше ежевики (или малины, второго значения английского слова raspberry), но в штате Мэн, где живет писатель, возможно, все наоборот.

8ote88

Колледж Вассара — престижный частный гуманитарный коледж высшей ступени в г. Покипси, штат Нью-Йорк. Основан в 1861 г ., как женский колледж. С 1970 г . в него принимаются и мужчины.

9ote89

«Пурина» — сухие корма для собак компании «Ролстон-Пурина».

0ote90

Оззи Осборн (р. 1948) — известный английский музыкант.

1ote91

НАСКАР — американская гоночная серия. Клетчатый флаг — сигнал к остановке гонки.

2ote92

Los angeles — ангелы (исп.).

3ote93

АОЗЖ — Американское общество защиты животных. Общественная организация, основанная в 1866 г . Объединяет более 300 тысяч членов.

4ote94

«Удивительная благодать» — церковный псалом, который исполнялся многими известными певцами, в том числе и Элвисом Пресли. Так же назывался и альбом всех псалмов, которые исполнял король рок-н-ролла.

5ote95

КЖК, «Кентуккийчские жареные куры» — название сети ресторанов быстрого обслуживания. Фирменные блюда — курица, зажаренная в сухариках, картофель-фри, пресные лепешки, капустный салат.

6ote96

«Крэст» — товарный знак фторированной зубной пасты компании «Проктер энд Гэмбл».

7ote97

Эспер — экстрасенс, по аббревиатуре ESP (extra sensory possibilities)

8ote98

Перевод Н. Рейн.

9ote99

Перевод Д. Тимановича.

0ote100

Спатифиллум (спатифиллюм) — достаточно широко встречающееся садово-декоративное растение.

1ote101

Pasrorilla — пастух (иск. исп.).

2ote102

Пожалуй, стоит отметить, что Taos, помимо названия города, еще и название китайского философского учения, известного в России, как дао. Многие его положения можно найти в произведениях цикла «Темная Башня».

3ote103

В английское слово beamer составляющей входит слово beam (луч), отсюда и интерес Роланда.

4ote104

Куотербек — разыгрывающий в американском футболе.

5ote105

Тербер, Джеймс Гровер (1894-1961) — американский эссеист, карикатурист, автор коротких рассказов и басен.

6ote106

Фронтир — в американской истории западная граница территории, осваиваемая компактно проживающими группами жителей.

7ote107

Чифлет — так Роланд называл антибиотик кефлекс.

8ote108

«Полароид» — модель фотоаппарат и специальный пакет фотоматериалов. При съемке отсутствует стадия негатива и происходит автоматическое проявление с получением карточки через несколько минут после съемки. В России век «Полароида» оказался крайне недолгим. Начавшись в конце 1980-х годов, он закончился в конце 90-х. «Полароид» не выдержал конкуренции с фотосалонами, обеспечившими быстрое проявление и распечатку пленок, в силу присущих этому методу фотографирования недостатков: карточка маленькая, в одном экземпляре и недостаточная четкость при съемке объекта, находящегося на большом расстоянии. Поэтому Сюзанна и Роланд разглядеть и окна, и балконы с дверьми на стенах далекой Башни только в воображении автора.

9ote109

Фильм «Психоз» сэра Альфреда Хичкока вышел на экраны в 1960 г.

0ote110

Астер, Фред (1899-1987) — настоящее имя Фред Аустерлиц, знаменитый танцовщик и актер.

1ote111

Соответственно 29,5 и 21 градус по Цельсию.

2ote112

Хонки — прозвище белых, не обязательно пренебрежительное.

3ote113

Печенье с сюрпризом — сухое печенье из двух половинок, внутри которого спрятано послание: полоска бумаги с забавным изречением, пословицей или предсказанием судьбы. Непременный атрибут китайских ресторанов в США: подается в самом конце трапезы.

4ote114

«Ривайры» — американская рок-группа конца 1950-х годов.

5ote115

Поросенок Порки — персонаж мультфильмов сериала «Песенка с приветом», 1930-60-х годов студии «Уорнерс бразерс». Заика Порки, озвученный Мелом Бланком, всегда заканчивал фильм вышеприведенными словами.

6ote116

«Запретная планета» — научно-фантастический фильм (1956) по мотивам пьесы В.Шекспира «Буря».

7ote117

Группа «Коустерс» (The Coasters) существовала и в нашей реальности (впервые выступила в 1955 г .), остальные — в том мире, куда попала Сюзанна.

8ote118

Покидая Америку в 1964 г . Сюзанна могла знать Рональда Рейгана лишь как голливудского актера. Так, губернатором Калифорнии он стал только в 1967 г.

9ote119

Харт, Гэри — в нашей реальности сенатор-демократ от штата Колорадо (р. 1937 г.), в 1986-87 гг. предпринимал попытки стать кандидатом на пост президента от Демократической партии на выборах 1988 г ., но пресса раскопала липшее в его грязном белье, так что Харту пришлось выйти из президентской гонки.

0ote120

Уэйн, Джон (1907-1979) — известный американский киноактер, в 1950-60-е годы считался эталоном американского патриотизма.

1ote121

Хэппи-энд — калька с английского happy end, т.е. счастливая концовка.

2ote122

Сотрайгез, атогаз — друзей, любимых (исп.)
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   60

Похожие:

Стивен Кинг Темная Башня Темная Башня 7 Аннотация Hаступают последhие дhи странствия Роланда Дискейна и его друзей iconЗемли Темная Башня 3 Стивен Кинг Бесплодные земли Темная башня краткое
Бесплодные земли" – третья часть длинной истории, навеянной и в известной степени основывающейся на эпической поэме Роберта Браунинга...

Стивен Кинг Темная Башня Темная Башня 7 Аннотация Hаступают последhие дhи странствия Роланда Дискейна и его друзей iconСтивен Кинг Стрелок Темная Башня 1
Ему во что бы то ни стало нужно найти Темную Башню — средоточие Силы, краеугольный камень мироздания. Когда нибудь он отыщет эту...

Стивен Кинг Темная Башня Темная Башня 7 Аннотация Hаступают последhие дhи странствия Роланда Дискейна и его друзей iconСтрелок Стивен Кинг Стрелок Темная Башня1 Стивен Кинг Стрелок Эду Ферману, который на свой
Редкий надгробный камень был указателем на пути, а узенькая тропа, петляющая по щелочному насту – вот и все, что осталось от столбовой...

Стивен Кинг Темная Башня Темная Башня 7 Аннотация Hаступают последhие дhи странствия Роланда Дискейна и его друзей iconТемная башня II: извлечение троих the dark tower II: the drawing of the three
Стрелок пробудился от сумбурного сна, состоявшего, казалось, из одного-единственного образа: образа Моряка в колоде Таро, из которой...

Стивен Кинг Темная Башня Темная Башня 7 Аннотация Hаступают последhие дhи странствия Роланда Дискейна и его друзей iconThe Wind Through the Keyhole / Ветер сквозь замочную скважину
Остальные -и, я надеюсь, их много -и вновь пришедшие, и Постоянные Читатели -могут задать вопрос: Понравится ли мне эта история,...

Стивен Кинг Темная Башня Темная Башня 7 Аннотация Hаступают последhие дhи странствия Роланда Дискейна и его друзей iconСтивен Кинг Оно Стивен Кинг Оно Оригинал: Stephen King, “It”
Но кошмар прошлого вернулся, неведомая сила повлекла семерых друзей назад, в новую битву со Злом. Ибо в Дерри опять льётся кровь...

Стивен Кинг Темная Башня Темная Башня 7 Аннотация Hаступают последhие дhи странствия Роланда Дискейна и его друзей iconЭрин Хантер Тёмная река Коты-Воители: Сила Трёх – 2
Темная река — это река испытаний, через которые приходится пройти детям Белки и Ежевики, внукам великого предводителя Огнезвезда...

Стивен Кинг Темная Башня Темная Башня 7 Аннотация Hаступают последhие дhи странствия Роланда Дискейна и его друзей iconСтивен Кинг Оно Стивен Кинг Оно часть I тень прошлого они начинают! Совершенствуя форму
Ужас, продолжавшийся в последующие двадцать восемь лет, — да и вообще был ли ему конец? — начался, насколько я могу судить, с кораблика,...

Стивен Кинг Темная Башня Темная Башня 7 Аннотация Hаступают последhие дhи странствия Роланда Дискейна и его друзей icon«Тёмная материя». Love, Life, Luck, Light. Запретное слово, отверженный символ. [
«Тёмная материя». Love, Life, Luck, Light. Запретное слово, отверженный символ. [Отступление Что является нацистской / фашистской...

Стивен Кинг Темная Башня Темная Башня 7 Аннотация Hаступают последhие дhи странствия Роланда Дискейна и его друзей iconСтивен Кинг Мертвая зона Стивен Кинг. Собрание сочинений (мягкая обложка)
Ко времени окончания колледжа Джон Смит начисто забыл о падении на лед в тот злополучный январский день 1953 года. Откровенно говоря,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов