Жеребило Татьяна Васильевна словарь лингвистических терминов издание 5-е, исправленное и дополненное




НазваниеЖеребило Татьяна Васильевна словарь лингвистических терминов издание 5-е, исправленное и дополненное
страница104/105
Дата публикации19.11.2013
Размер13.7 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Информатика > Документы
1   ...   97   98   99   100   101   102   103   104   105

Юю


Ю [< кириллич. Ю «ю»]. 32-я буква русского алфавита.

ЮМОР [англ. humour < ср. – лат. humor настроение]. Насмешливое отношение к описываемым в произведении событиям, лишенное злобы, в отличие от сатиры, отличающейся разрушительным смехом, и от иронии, где используется «смех превосходства» .

^ ЮРИДИЧЕСКАЯ ПРОЗА: в риторике: вид словесности, обладающий собственным типом терминологии и собственной техникой аргументации, содержащий нормы права, их философское и практическое обоснование.

ЮРИДИЧЕСКИЙ ПОДСТИЛЬ. Одна из разновидностей официально-делового стиля.

ЮРИДИЧЕСКИЙ СТАТУС ЯЗЫКА. См.: Правовой статус языка.

ЮССИВ. Член глагольной парадигмы императива, являющийся показателем косвенного побуждения.

Яя


Я [< кириллич. Z юс малый]. 33-я, последняя буква русского алфавита.

ЯДЕРНАЯ КОМПОЗИЦИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ. Структура из двух «первичных» элементов-словоформ.

ЯДЕРНОЕ ОКРУЖЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ. Коннотации.

ЯДРО ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ. Обыденное и/или научное понятие.

ЯДРО СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ представлено родовой семой (гиперсемой). Гиперсема поля – семантический компонент высшего порядка, организующий развертывание поля.

ЯЗЫК (В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ). Важнейшее средство человеческого общения, основной объект изучения языкознания. 1. Язык (в обобщенном значении). Определенный тип знаковых систем. 2. (В конкретном значении) «Идиоэтнический» язык – некая реально существующая знаковая система, используемая в некотором социуме, в некоторое время и в некотором пространстве, представляющая собой конкретную реализацию свойств языка вообще.

ЯЗЫК ВТОРИЧНОЙ СОЦИАЛИЗАЦИИ. Язык, на котором происходит вторичная социализация индивида, совпадающий или не совпадающий с языком первичной социализации. В первом случае первичная и вторичная социализация предполагают различные уровни владения языком. Становясь взрослым, человек учится приспосабливать свою речь к целям общения, к социальным и психологическим условиям речи, к ролям, которые он выполняет в обществе; он овладевает коммуникативной грамматикой, действующей в данном языковом сообществе. Во втором случае, когда язык вторичной социализации не совпадает с языком первичной социализации, индивид становится билингвом. В случае утраты языка первичной социализации индивид переходит на другой язык.

ЯЗЫК ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ. См.: Специальный язык.

Язык жестов. Средство общения, наряду со звуковым языком (членораздельной речью) и разными вспомогательными системами общения. Различные философы и представители разных наук подчеркивали особую роль в становлении человеческого сознания и звуковой речи «кинетического языка» – языка жестов. Язык жестов наблюдается у многих племен. У австралийского племени аранда известно около 450 различных жестов, которые указывают на конкретные предметы и обозначают общие представления. Индейцы Америки ручную речь используют при межплеменном общении.

Язык животных. Звуковая сигнализация животных, применяемая в конкретной си-
туации, в отличие от человеческого языка, который может обозначать понятия вне конкрет-
ной обстановки.

Я
Язык ...
ЗЫК И ОБЩЕСТВО. Одна из центральных проблем современной лингвистики, связанная с исследованием: 1) общественного характера возникновения, развития и функционирования языка; 2) природы его связи с обществом; 3) его социальной дифференциации в соответствии с разделением общества на классы, слои, группы; 4) социальных различий в использовании языка; 5) функционального многообразия языка в связи с многообразными сферами его применения; 6) взаимоотношения языков в дву- и многоязычных обществах; 7) условий приобретения одним из языков функций средства межнационального общения; 8) форм сознательного воздействия общества на язык.

ЯЗЫК КАК «ПРЕВРАЩЕННАЯ ФОРМА». Один из основных принципов, позволяющий рассмотреть форму и содержание языка как комплексную структуру. Вопрос о соотношении формы и содержания в лингвистике – центральный, имеющий методологическое значение. Язык – это «превращенная форма» (verkwandelte Form). Превращенная форма – это не разлагаемое далее образование, которое не может рассматриваться под углом зрения формы и содержания. То есть в языке как превращенной форме форма невыводима из содержания, содержание невыводимо из формы. Например, мы не можем объяснить, почему в слове «стол» окончание нулевое. Мы можем только констатировать тот факт, что существительное «стол», имеющее форму мужского рода, стоящее в именительном или винительном падеже единственного числа, обладает нулевым окончанием, а в других падежах – материально выраженным. Утверждать же, что оно нулевое потому, что существительное «стол» стоит в именительном падеже единственного числа – абсурд, грамматическая фикция, ибо в именительном падеже может оказаться и материально выраженное окончание у существительных мужского рода единственного числа (дедушка, папа, дядя, юноша), одно и то же существительное может быть и женского, и мужского рода (сирота, невежда). Ставить на место причины отдельные свойства лингвистической единицы – заблуждение. И нулевое окончание, и именительный падеж, и единственное число, и мужской род – это независимые уровни, не объясняемые один через другой. Но парадокс заключается в том, что все они существуют в единстве, выступая в качестве интегральных элементов лингвистической единицы как целостного образования. Подобные ситуации наблюдаются и в стилистике. Отвечая на вопрос, почему в научном стиле используются отглагольные существительные, емкие по содержанию, вбирающие в себя и образ предмета, и действие одновременно, мы не можем в качестве причины выдвинуть наличие такой стилевой черты, как обобщенность-отвлеченность. И наоборот, считать причиной употребление отглагольных существительных так же абсурдно, как и первое, хотя они и связаны теми или иными законами отношений. Всякая грамматическая категория или иная лингвистическая особенность восходят к психическим процессам, но как языковой феномен они представляют собой застывший продукт психических процессов. Грамматические категории – это клише, используемые в целях человеческого общения. Ни психологические, ни логические аргументы не имеют никакого отношения к раскрытию внутренних связей языка. Сущность языка лежит в нем самом. «Единственным и истинным объектом лингвистики является язык, рассматриваемый в самом себе и для себя». (Ф. де Соссюр. Курс общей лингвистики. Пер. со 2-го франц. изд-я. А.М. Сухотина. - М.: СОЦЭКГИЗ, 1933 ). В наибольшей степени проблема превращенной формы разработана в трудах М. Мамардашвили: «Особенность превращенной формы, отличающая ее от классического отношения формы и содержания, состоит в объективной устраненности здесь содержательных определений: форма проявления получает самостоятельное «сущностное», обособляется, и содержание заменяется в явлении иным отношением, которое сливается со свойствами материального носителя (субстрата) самой формы и становится на место действительного отношения. Эта видимая форма действительных отношений, отличная от их внутренней связи, играет вместе с тем – именно своей особенностью и бытийностью – роль самостоятельного механизма в управлении реальными процессами на поверхности системы. При этом связи действительного происхождения оказываются «снятыми» в ней (как динамические закономерности – в статических, связи формирования образов сознания – в закономерностях узнавания предметов, угадывания смысла и т.д.). Прямое отображение содержания в форме здесь исключается». (М. Мамардашвили, 1992, С. 270 - 271). В превращенной форме происходит такая переработка содержания, что оно становится не узнаваемым прямо. Но вместе с тем превращенная форма обладает внутренней связанностью и логичностью. А это уже вторичная рациональная система, сущность которой заключается в ней самой, а не в устраненных из нее содержательных характеристиках.

Язык международного общения. См.: Мировой язык.

ЯЗЫК МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ. Язык, обеспечивающий языковые контакты между всеми народами в пределах государства. Например, в РФ – русский язык. Языками межнационального общения могут быть региональные языки: узбекский используют каракалпаки, таджики, татары и некоторые другие народы, проживающие на исконной территории расселения узбеков; якутский язык служит языком межнационального общения для эвенков, эвен, юкагиров и отдельных групп старожилов, проживающих в восточных и южных районах Сибири. Языками межнационального общения являются пиджины, креольские языки, лингва франка.

Я
Языковая ...
ЗЫК ОБРАЩЕНИЯ. Термин, обозначающий юридическое понятие, используемый для регламентации функционирования языков в одной из подсфер юридической деятельности – в переписке государственных служащих с населением или государственными организациями: ответ на запрос дается на языке обращения.

ЯЗЫК ПЕРВИЧНОЙ СОЦИАЛИЗАЦИИ. Язык, усваиваемый ребенком в семье или в коллективе в процессе первичной социализации. Чаще всего это бывает язык матери.

Язык художественной литературы. Язык, не совпадающий полностью с литературным языком, так как язык художественного произведения, наряду с литературно-нормированной речью, вбирает в себя индивидуальный стиль автора и речь персонажей, что предполагает отступление от нормы, создание индивидуального слога и выразительного текста.

Язык1 (анат.). Орган, участвующий в образовании звуков речи, в частности, язычных согласных – самых распространенных в языках мира.

Язык2 (линг.). Важнейшее средство общения, знаковый механизм общения; совокупность и система знаковых единиц общения в отвлечении от многообразия конкретных высказываний отдельных людей. Я. включает пять основных уровней: фонетику, лексику, словообразование, морфологию, синтаксис. Стилистика – это особый «уровень» языка, который как бы проходит по всему срезу его структуры. (Г.О. Винокур).

ЯЗЫКИ АДЪЕКТИВНЫЕ. Языки, в которых выделяется самостоятельный класс прилагательных. К ним близки английский, русский и др. языки.

ЯЗЫКИ ГЛАГОЛЬНЫЕ. Языки, в которых прилагательные являются подклассом глаголов.

ЯЗЫКИ ИМЕННЫЕ. Языки, в которых прилагательные являются подклассом существительных. К этому типу близки классические индоевропейские языки.

ЯЗЫКИ КОРЕННЫХ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ РФ. Вид правового (юридического) статуса языка на территории РФ, целью придания которого является защита языковых прав малочисленных народов и поощрения создания фондов и программ сохранения развития языков.

ЯЗЫКИ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ РОССИИ. Согласно одной из самых распространенных точек зрения, к языкам малочисленных народов России относятся 54 языка. Противоречия в определении их точного количества возникают в связи с тем, что некоторые идиомы рассматриваются как языки, другие – как диалекты. Например, кубачинский идиом – язык или диалект даргинского языка.

ЯЗЫК–ЛЕКСИФИКАТОР. См.: Базисный язык.

ЯЗЫК–МАКРОПОСРЕДНИК. См.: Макропосредник.

^ ЯЗЫКОВАЯ АГРЕССИЯ (ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ АГРЕССИЯ. ЯЗЫКОВОЕ ВТОРЖЕНИЕ)
1. Явление интенсивного влияния одного более функционально активного языка на менее активный в условиях языковых контактов, вплоть до вытеснения его из традиционных сфер функционирования. Языковая агрессия выражается в многочисленных явлениях интерференции и заимствованиях: лексических, грамматических, словообразовательных, в росте объема функционирования активного языка за счет сокращения функционирования менее активного языка. 2. Ассимилятивная языковая политика, выражающаяся в принудительном навязывании этносу неродного языка. 3. Оценка влияния другого языка как негативного явления, которому общественность обязана противопоставить «охрану родного языка». Например, многочисленные заимствования из английского языка во французский в 80-90-е гг. ХХ в. были охарактеризованы в публицистике как языковая агрессия.

ЯЗЫКОВАЯ АНАРХИЯ. Состояние языкового общения в полиэтническом и многоязычном обществе, в котором отсутствует централизованное регулирование языкового общения в пределах государства. Языковая анархия возникает в условиях ослабления интегративных тенденций в обществе и государстве, сопровождается падением престижа мажоритарного языка или языков и размыванием языковой нормы, обострением этнических и языковых конфликтов между носителями языков, обладающими различным социальным статусом. Я.а. приводит к языковой дезинтеграции общества.

ЯЗЫКОВАЯ ДЕЗИНТЕГРАЦИЯ. Распад социально-коммуникативной системы, выраженный в отказе от единого средства общения в многонациональном или полидиалектном обществе. Языковая дезинтеграция может быть вызвана дезинтеграцией социальных связей или же сама может оказаться катализатором таких процессов.

ЯЗЫКОВАЯ ДИВЕРГЕНЦИЯ. Расхождение, отдаление друг от друга двух и более языковых образований в результате процесса эволюции: 1) Я.д. в рамках одного национального языка, дивергенция территориальных диалектов; 2) Я.д. между разными языками. Я.д. приводит к распаду языка на несколько идиомов или к увеличению различий между двумя и более близкородственными языками.

Я
Языковая ...
ЗЫКОВАЯ ДИСКРИМИНАЦИЯ. См.: Ущемление языковых прав.

ЯЗЫКОВАЯ ЖИЗНЬ. Функционирование социально-культурных факторов, связанных непосредственно с использованием языка или языков в различных сферах деятельности народа (этноса) или полиэтнического коллектива людей (государства).

^ ЯЗЫКОВАЯ ИНТЕГРАЦИЯ. 1. В традиционной лингвистике: Процессы объединения различных идиомов. 2. Процессы заимствования, смешения, скрещения языков. 3. Процесс увеличения объединяющих ту или иную социально-языковую общность социально-языковых и языковых явлений, выражающийся в использовании языка или его литературной формы как единого коммуникативного средства, объединяющего культурную и социально-экономическую жизнь страны. В многонациональном обществе языковая интеграция связана с бесконфликтным функционированием социально-коммуникативной системы, компоненты которой (различные языки) находятся в отношениях функциональной дополнительности.

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА. Внутренняя форма языка (^ Куликова И.С., Салмина Д.В., 2002). В свою очередь, внутренняя форма языка трактуется как специфический для каждого языка способ отражения и представления в языке действительности, «языковое мировидение» (В. Гумбольдт). В работах представителей Московской лингвистической школы встречается выражение «языковая картина мира». Ю.Д. Апресян говорит о «наивной картине мира» (Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. I. Лексическая семантика. – М.: Восточная литература, 1995. – С. 57 и сл.). И хотя онтологический статус «языковой картины мира» остается совершенно неясным, философы пишут об обыденном сознании, отраженном в языке. В свое время Людвиг Витгенштейн достаточно всесторонне проанализировал понятие «картина»: «Мы создаем себе Картины Фактов»; «Картина – это модель Реальности». «Не надо забывать о том, что если где и содержится некая картина мира, то не в самом языке как совокупности лексико-грамматических средств, а в текстах на этом языке» (Б. Нарумов. «Язык» лингвистики и «язык» философии. Contra Бибихин. – Логос. – 1999. – № 1. – С. 216).

ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ (ЗНАНИЕ ЯЗЫКА). 1. Термин Н. Хомского, обозначающий часть дихотомии competence performance, используемой для интерпретации языковой способности и речевой деятельности человека без учета социальных, ситуативных и других факторов («грамматизм» Хомского). 2. Собственно лингвистический уровень владения языком: владение грамматической и словарной сторонами языка. 3. По Ю.Д. Апресяну, к языковым умениям говорящего относятся: 1) умение выражать заданный смысл разными способами; 2) умение извлекать смысл из сказанного; 3) умение отличать правильные в языковом отношении высказывания от неправильных.

Языковая компетенция носителя языка. Знание языка и коммуникативные навыки, которые обеспечивают носителю языка возможность создавать и понимать речь (тексты) разной степени сложности и разной целевой направленности.

ЯЗЫКОВАЯ КОНВЕРГЕНЦИЯ СТРУКТУРНО-ДИАХРОНИЧЕСКАЯ. Конвергенция, возникающая в результате исторического процесса, приводящего к уменьшению разнообразия в системе языка вследствие исчезновения вариантных различий. Например, совпадение двух и более фонем *ā, о, ē, ‹ индоиранской * ā. Языковая конвергенция глоттогоническая. Возникновение у родственных и неродственных языков общих структурных свойств: а) контактная языковая конвергенция глоттогоническая, возникшая вследствие длительных языковых контактов; б) субстратная языковая конвергенция глоттогоническая, появившаяся на базе общего для конвергирующих языков субстрата. Указанные подвиды могут совмещаться.

ЯЗЫКОВАЯ КОНВЕРГЕНЦИЯ. Увеличение числа общих черт в языках или в диалектах. Выделяют три основных типа языковой конвергенции: 1) межъязыковая конвергенция, выражающаяся в увеличении числа общих черт в двух или нескольких взаимодействующих языках в результате заимствования на различных уровнях: а) лексическом (заимствование лексем); б) морфемном (заимствование морфем); в) словообразовательном (изменение валентности морфем под влиянием другого языка); г) лексико-семантическом (возникновение новых значений слов, семантических калек); д) стилистическом. Подобные процессы ассиметричны, т.к. общие черты возникают обычно в результате более сильного воздействия одного языка на другой. В речевой практике языковая конвергенция может проявляться в нарушении существующей нормы, в засорении языка иноязычными элементами. Тенденция к увеличению аналитизма в индоевропейских языках также оценивается как языковая конвергенция; 2) внутриязыковая конвергенция увеличение сходных черт и уменьшение различий в разновидностях национального языка: например, в диалектах; 3) функциональная конвергенция, выражающаяся в увеличении количества сходных коммуникативных функций, выполняемых сопоставляемыми языками.

Я
1   ...   97   98   99   100   101   102   103   104   105

Похожие:

Жеребило Татьяна Васильевна словарь лингвистических терминов издание 5-е, исправленное и дополненное iconУчебник 2-е издание, исправленное и дополненное
...

Жеребило Татьяна Васильевна словарь лингвистических терминов издание 5-е, исправленное и дополненное iconАнгло-русский словарь разговорных выражений издание четвертое, исправленное...
...

Жеребило Татьяна Васильевна словарь лингвистических терминов издание 5-е, исправленное и дополненное iconИнна Вадимовна Крук, Вадим Моисеевич Блейхер Толковый словарь психиатрических терминов
«Толковый словарь психиатрических терминов: Около 3 тыс терминов»: нпо «Модэк»; Воронеж; 1995

Жеребило Татьяна Васильевна словарь лингвистических терминов издание 5-е, исправленное и дополненное icon1. предмет, метод и принципы российского
Предпринимательское право: Учебное пособие"(3-е издание, исправленное и дополненное)(Смагина И. А.)("Омега-Л", 2009)

Жеребило Татьяна Васильевна словарь лингвистических терминов издание 5-е, исправленное и дополненное iconРуководство по эксплуатации и ремонту издание четвертое исправленное и дополненное
Книга предназначена для шоферов и владельцев, пользующихся автомобилями «Запорожець», а также

Жеребило Татьяна Васильевна словарь лингвистических терминов издание 5-е, исправленное и дополненное iconОт моделирования к проектированию 2-е издание, исправленное и дополненное
Я 804 Образовательная среда: от моделирования к проектированию. — М.: Смысл, 2001. — 365 с

Жеребило Татьяна Васильевна словарь лингвистических терминов издание 5-е, исправленное и дополненное iconАвтор: Власенко Н. А. доктор юридических наук, профессор, заслуженный юрист РФ. Рецензенты
Власенко Н. А. Теория государства и права: учебное пособие (2-е издание, переработанное, дополненное и исправленное). М.: Проспект,...

Жеребило Татьяна Васильевна словарь лингвистических терминов издание 5-е, исправленное и дополненное iconПособие для учителей, руководителей туристских походов со школьниками...
Инструкция по организации и проведению туристских походов, путешествий и экскурсий с учащимися общеобразовательных школ 182

Жеребило Татьяна Васильевна словарь лингвистических терминов издание 5-е, исправленное и дополненное iconИздание 3-е, исправленное и дополненное Москва, 1987 Содержание
...

Жеребило Татьяна Васильевна словарь лингвистических терминов издание 5-е, исправленное и дополненное iconУчебник материал подготовлен с использованием правовых актов по состоянию...
Коробеев А. И. заведующий кафедрой уголовного права Юридического института Дальневосточного государственного университета, доктор...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов