Джоанн Харрис Ежевичное вино Scan: Ronjy Rovardotter; ocr&SpellCheck: golma1 «Ежевичное вино»




НазваниеДжоанн Харрис Ежевичное вино Scan: Ronjy Rovardotter; ocr&SpellCheck: golma1 «Ежевичное вино»
страница55/55
Дата публикации04.09.2013
Размер2.99 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Журналистика > Документы
1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   55

ПОСТСКРИПТУМ



^ Из «Lansquenet-gratuit»:

Некрологи


Мирей Аннабелла Фэзанд, внезапно после быстротечной болезни. Оставила племянника Пьера Эмиля, невестку Маризу и внучку Розу.

Продажа недвижимости


Мадам Маризе д'Апи четыре гектара окультуренной и неокультуренной сельскохозяйственной земли между улицей Марод, бульваром Святого Упования и Тайном, в том числе фермерский дом и постройки – Пьер Эмиль Фудуин, улица Женевьевры, Тулуза.
^ Из «Соurrier d'Aдеп»:

Насколько известно, местный землевладелец стал первым за последние триста лет, кто вырастил картофель tuberosa rosifea. Этот древний вид, привезенный, вероятно, в 1643 году из Южной Америки, представляет собой крупные розовые клубни со сладким ароматом и процветает на наших болотистых, известковых почвах. Мсье Джей Макинтош, бывший писатель, эмигрировавший из Англии полтора года назад, планирует выращивать этот и другие редкие виды овощей на своей ферме в Ланскне-су-Танн.

«Я намерен заново ввести многие из этих старых видов во всеобщее употребление, – недавно сообщил он нашему корреспонденту. – Лишь чудом некоторые из них не были утрачены навеки». На вопросы о происхождении этих драгоценных семян мсье Макинтош ответил уклончиво. «Я всего лишь коллекционер, – скромно пояснил он. – Я собрал множество различных семян в своих путешествиях по свету».

Но, можете вы спросить, что такого особенного в горстке старых семян? Неужели действительно важно, из какого сорта картофеля мы готовим pommes frites?126

«Безусловно, – твердо говорит мсье Макинтош. – Это важно. Многие тысячи видов растений и животных уже были навеки потеряны из-за современных сельскохозяйственных методов и стандартов Брюсселя. Очень важно сохранить традиционные виды. У растений есть множество свойств, которые мы толком еще не понимаем. Кто знает, быть может, через несколько лет ученые смогут спасать жизни посредством одного из этих заново открытых видов».

Необычные методы мсье Макинтоша уже выплеснулись за пределы его собственной маленькой фермы. Местные фермеры присоединились к нему и выделили часть земель для культивирования этих старых видов. Мсье Андре Нарсисс, мсье Филипп Бриансон и мадам Мариза д'Апи тоже решили проверить новые семена. Учитывая, что рыночная стоимость tuberosa rosifea – сто франков, а то и больше, за килограмм, фермеры Ланскне-су-Танн вновь могут смотреть в будущее с оптимизмом. Сам мсье Макинтош, тридцати шести лет, проживающий в шато Кокс, Ланскне, удивительно скромен, невзирая на внезапный успех. Когда его спрашивают, чем он объясняет такой впечатляющий триумф, он отвечает: «Обычным везением. – Он лукаво улыбается нашему корреспонденту. – И конечно, капелькой волшебства».

БЛАГОДАРНОСТИ



Огромное спасибо: Кевину и Анушке за то, что мирились со мной; Г. Д. Полу и Братству однокашников; Франческе Ливерсидж за вдохновенную редактуру; Дженнифер Л ют лен, моему замечательному агенту; Серафине Кларк за то, что вручила мне путеводную нить, и притом достаточно тонкую, чтобы я не сумела на ней повеситься; а также нашему человеку в Лондоне, Кристоферу Фаулеру. Прощайте, мои коллеги и ученики из средней школы Лидса, и удачи вам. Я буду скучать.


1 Немецкое белое полусладкое вино из регионов Рейнхессен и Наэ, производится множеством винодельческих компаний. — ^ Здесь и далее примечания переводчика.


2 Легкое и нежное «дамское» вино из региона Божоле. (Здесь и далее, если указан регион, но не указана страна, речь идет о Франции.)


3 Фруктово-цветочный ликер сиреневого цвета.


4 Массовое вино из региона Бордо.


5 Земляничный ликер.


6 Драгоценное желтое вино из региона Юра.


7 Изысканное красное или белое вино из региона Сансёр (долина Луары).


8 Фенольные соединения, придают красным винам терпкость и горечь.


9 Сорт черного винограда.


10 «Джонатан» и «Уайнсеп» — сорта яблок.


11 Временное жилье (фр.).


12 Композиция британской рок-группы «Queen».


13 Песня американского композитора и либреттиста Стивена Сондхайма.


14 Песня из альбома «The Original Soundtrack» британской поп-рок-группы «1 °CC».


15 Термин, обозначающий вино определенного года урожая, а также вообще высококачественное марочное вино.


16 «Оранжевый пепин Кокса» и «Красный Макинтош» — сорта яблок.


17 Искаж. фр. pommes de terre (досл, «земляные яблоки») — картофель.


18 На шпалерах (фр.).


19 Пристанище для туристов (фр.).


20 Чепец (фр.).


21 Кофе с молоком (ит.).


22 Корень растения Ipomoea jalapa, обладающий, согласно афроамериканскому фольклору, магическими свойствами.


23 Канадский телесериал, представляющий классические фильмы в сопровождении интервью с участниками съемок.


24 Город на Тенерифе, крупнейшем из Канарских островов.


25 Вымышленные хищные растения, персонажи романа «День триффидов» Джона Уиндема.


26 «Полный травник» Николаса Калпепера, английского ботаника, травника, медика и астролога XVII в.


27 Одна из основных программ Би-би-си, передающая поп-музыку.


28 «Disco Queen», песня из альбома «Discomania» британской поп-рок-группы «Hot Chocolate»; «Stand by Your Мап», песня Билли Шеррилла и Тэмми Уайиетт, в 1975 г. ставшая хитом в Британии.


29 Историческая область на юге Португалии.


30 Вулканический остров в центральной части Атлантического океана; принадлежит Великобритании.


31 Популярные американские сорта яблок: «Грэнни Смит» — зеленые, «Ред делишес» — красные.


32 Пресыщенными (фр.).


33 Индийский соус из фруктов или овощей, уваренных с сахаром, пряными травами, специями и уксусом.


34 Вечнозеленый кустарник из семейства вересковых.


35 Комфортабельный поезд дальнего следования (фр.).


36 Гибрид малины и ежевики.


37 Колпак из стекла или пластика для защиты растений.


38 «Good Vibrations», хит американской поп-группы «Тhе Beach Boys».


39 «Combine Harvester (Brand New Key)», хит 1976 г. британской группы «The Wurzels».


40 Крупные французские сети отелей.


41 Комнаты внаем (фр.).


42 Не могли бы вы прямо сейчас отвезти меня в гостиницу? (фр.)


43 Еще далеко? (фр.)


44 Там (фр.).


45 Подождите меня здесь. Я скоро вернусь (фр.).


46 Британские юноши, в 1943–1945 гг. мобилизованные на угольные шахты вместо армии по инициативе Эрнеста Бевина, британского министра труда и национальной повинности.


47 Мешки с песком кладут под двери во время шторма, чтобы в дом не затекала вода.


48 Мать скорбящая (лат.) — в католической церкви изображение Девы Марии в горе о страданиях Сына.


49 Чересчур (фр.).


50 «Grateful Dead», американская рок-группа.


51 Светлое пиво (фр.)


52 Хозяйка (фр.).


53 Дежурное блюдо (фр.).


54 Корица, паприка, лаванда, зеленая мята (фр.).


55 Автострада Ml, Лондон — Йоркшир.


56 Шипучий напиток в картонном тюбике с лакричной соломинкой.


57 Ли Марвин (1924–1987) — американский актер со скрипучим голосом, основное амплуа — злодеи и ветераны войны.


58 Клермон, столярные изделия, доски, строительство (фр.).


59 Фаршированные зобы (фр.).


60 Мужчина приятный, без претензий (фр.).


61 Суфле по-шампански, волованы, фаршированные зобы, говядина, запеченная в тесте (фр.)


62 Превосходному французскому (фр.).


63 Птифуры — миниатюрные пирожные (фр.).


64 Фуа-гра, паштет из печени перекормленного гуся или утки (фр.)


65 Совершенно английская (фр.).


66 Французы алжирского происхождения, досл, «черноногие» (фр.)


67 Сеть супермаркетов.


68 «Очень хороший ресторан в своей категории», согласно авторитетному европейскому гастрономическому рейтингу и путеводителю фирмы «Мишлен».


69 «Клошмерль» — сатирический роман французского писателя Габриэля Шевалье.


70 Кюре (фр.).


71 Площадка со столиками на тротуаре перед кафе (фр.)


72 Шоколадная-кондитерская (фр.).


73 Завсегдатаи (фр.).


74 Кофе с черносмородинным ликером (фр.).


75 Кофе со сливками (фр.).


76 Рулетики с шоколадом (фр.).


77 «Ростбиф! Ростбиф!» (фр.) — прозвище англичанина во Франции.


78 Да, я уже понял, что вам нравится деревенский стиль (фр.).


79 Эй! (фр.)


80 Барахло (фр.).


81 Предметы искусства (фр.)


82 Безбожница (фр.).


83 Парижанка (фр.).


84 Агрессивный и злобный хищник семейства куньих.


85 Да (фр.).


86 «Kung-Fu Fighting», композиция американо-ямайского диско-музыканта Карла Дугласа.


87 Удар по телу в японских боевых искусствах.


88 «I Feel Love», песня в исполнении Донны Саммер.


89 День взятия Бастилии.


90 Большой кофе со сливками (фр.).


91 Сбор винограда (фр.).


92 Кореш (фр.).


93 Лимонад с мятным сиропом (фр.).


94 Хлеб с орехами (фр.).


95 Чудной, но симпатичный, э! (фр.)


96 Как бы то ни было, все англичане — безбожники (фр.).


97 Эй, Жози, можно, я съем? (фр.)


98 Трущобы (фр.).


99 Ну, будем! (фр.)


100 Коронный (фр.).


101 Мера дров, равная 3,63 кубометра.


102 Тебе больно? (фр.)


103 Клопетта, нет! Вон из кухни! (фр.)


104 «Status Quo», британская рок-группа.


105 «Голубые Гавайи» — музыкальный фильм 1961 г. с Элвисом Пресли в главной роли.


106 Служебная поездка, объезд (фр.).


107 Яблочное слоеное пирожное (фр.).


108 Британский глэм-рок-гитарист и певец.


109 «Lynyrd Skynyrd», американская блюз-рок-группа.


110 Кровяная колбаса (фр.).


111 Благородная гниль (фр.), грибок Botrytis cinerea. По аналогичной технологии производят, в частности, сотерны.


112 Взаимное кредитование (фр.).


113 Посетите Ланскне-су-Танн, посетите нашу древнюю церковь, наш римский виадук, попробуйте наши фирменные блюда (фр.).


114 Теплое сезонное течение в восточной части Тихого океана.


115 Бабушка (фр.).


116 Цитата из стихотворения Дороти Фрэнсис Бломфилд Герни «Сад Господень», которое в Великобритании нередко пишут на садовых табличках. Пер. М. Порядиной.


117 Кофе с молоком (фр.).


118 Привет! А это что за дама? Она англичанка? (фр.)


119 Зашифрованный роман, где под вымышленными именами выведены реальные люди (фр.)


120 Очень элегантный (фр.).


121 «Мальчик-кукареку», «Наши друзья животные», «Кино для полуночников» (фр.).


122 Питер Майл — британский писатель, прославившийся серией книг о Провансе.


123 Специального кюве (фр.). Кюве — смесь белых сухих вин (в производстве шампанского). Специальное кюве — наиболее гармоничное кюве, составленное из лучшего винограда в самые удачные годы.


124 Капельку чокнутый (фр.).


125 Во всяком случае (фр.).


126 Жареный картофель (фр.).


1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   55

Похожие:

Джоанн Харрис Ежевичное вино Scan: Ronjy Rovardotter; ocr&SpellCheck: golma1 «Ежевичное вино» iconДжоанн Харрис Ежевичное вино
Чудаковатый старик-садовод, навсегда перевернувший жизнь Джея, а потом исчезнувший без следа, создал вино, которое переворачивает...

Джоанн Харрис Ежевичное вино Scan: Ronjy Rovardotter; ocr&SpellCheck: golma1 «Ежевичное вино» iconДжоанн Харрис Мальчик с голубыми глазами Scan: niksi; ocr: golma1;...
Ну разве что он желал смерти брату, который погиб в автокатастрофе, но ведь желать не значит убивать, правда? Его почитатели восторженно...

Джоанн Харрис Ежевичное вино Scan: Ronjy Rovardotter; ocr&SpellCheck: golma1 «Ежевичное вино» iconМаркус Зузак Книжный вор Scan: Ronja Rovardotter; ocr&SpellCheck: golma1 «Книжный вор»
Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше

Джоанн Харрис Ежевичное вино Scan: Ronjy Rovardotter; ocr&SpellCheck: golma1 «Ежевичное вино» iconСесилия Ахерн Время моей Жизни Scan: Ronja Rovardotter; ocr&SpellCheck:...
«Время моей Жизни» – девятый супербестселлер звезды любовного романа Сесилии Ахерн

Джоанн Харрис Ежевичное вино Scan: Ronjy Rovardotter; ocr&SpellCheck: golma1 «Ежевичное вино» iconМайкл Чабон Приключения Кавалера и Клея Scan: Ronja Rovardotter;...
Два еврейских юноши во время Второй мировой войны становятся королями комикса в Америке. Своим искусством они пытаются бороться с...

Джоанн Харрис Ежевичное вино Scan: Ronjy Rovardotter; ocr&SpellCheck: golma1 «Ежевичное вино» iconФэнни Флэгг Рождество и красный кардинал Scan: Ronja Rovardotter;...
«Крупные Горошинки». А сам Освальд оказывается вдруг главной фигурой местной светской жизни. Вместе с приближением Рождества начинают...

Джоанн Харрис Ежевичное вино Scan: Ronjy Rovardotter; ocr&SpellCheck: golma1 «Ежевичное вино» iconФредерик Бегбедер Идеаль Scan: Ronja Rovardotter; ocr&SpellCheck:...
«Windows on the World», «Романтический эгоист», прославился за эти годы своими скандальными визитами в Россию – с бурными похождениями...

Джоанн Харрис Ежевичное вино Scan: Ronjy Rovardotter; ocr&SpellCheck: golma1 «Ежевичное вино» iconМаргарет Этвуд Год потопа Серия: Трилогия Беззумного Аддама 2 Scan:...
«Чешуйки» – излюбленное злачное заведение как крутых ребят из Отстойника, так и воротил из охраняемых поселков Корпораций…

Джоанн Харрис Ежевичное вино Scan: Ronjy Rovardotter; ocr&SpellCheck: golma1 «Ежевичное вино» iconТонино Бенаквиста Малавита Серия: Малавита 1 Scan: Ronja Rovardotter; ocr golma1 «Малавита»
Семейство Блейков, оставив в Штатах роскошный современный дом, перебралось жить во Францию, в небольшой городок Шолон-на-Авре. Вселялись...

Джоанн Харрис Ежевичное вино Scan: Ronjy Rovardotter; ocr&SpellCheck: golma1 «Ежевичное вино» iconРэй Дуглас Брэдбери Вино из одуванчиков
Вино из одуванчиков автобиографическая проза и одновременно лирико-поэтическая сказка-притча одна из самых пронзительных и щемящих...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов