Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Ш21 Происхождение слов. Ч 4-е изд




НазваниеБоброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Ш21 Происхождение слов. Ч 4-е изд
страница1/66
Дата публикации17.07.2013
Размер8.58 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Литература > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   66
Шанский Н.М., Боброва Т. А.
Школьный этимологический словарь русского языка:

Ш21
Происхождение слов. Ч
4-е изд., стереотип. Ч М.: Дрофа, 2001. Ч 400 с.

В настоящем словаре в научно-популярной форме, доступной для самого широ-

кого читателя, подробно толкуется происхождение наиболее употребительных слов

современного русского языка, их родословная, источники поступления в нашу речь,

исходный языковой материал и способ образования, первоначальное звучание и

изменения значений.
й 000 лДрофа¬, 1997
ПРЕДИСЛОВИЕ
лШкольный этимологический словарь русского языка¬ пред-

ставляет собой научно-популярный словарь-справочник для всех

интересующихся русской этимологией Ч от ученого-лингвиста до

самого неискушенного в филологии широкого читателя, не име-

ющего никакой специальной лингвистической подготовки. В первую

очередь,, естественно, он адресован учителю и учащимся старших

классов (особенно классов с углубленным изучением русского языка).

Такой адресат определяет в принципе и состав его словника, т. е.

объясняемые в Словаре слова, и принятую в нем манеру изложения

материала, значительно более простую и доступную, нежели в

традиционных этимологических словарях академического типа.
В Словаре в научно-популярной форме толкуется происхож-

дение наиболее употребительных слов современного русского

языка, прежде всего тех, родословная которых по разным причи-

нам невольно и постоянно вызывает интерес у носителей языка,

привлекает их внимание к филологии как науке, расширяет их

лингвистический кругозор, повышает общую культуру речи, позволяет

им глубже проникнуть в тайны нашего языка, лучше понять значение

и усвоить правильное написание слов. Таким образом, Словарь

преследует как справочные, так и мотивационные цели, позволяет не

только давать знания и вырабатывать умения и навыки, но и развивать

интеллект и чувства. Именно поэтому в нем объясняется только то

нужное, что одновременно является занимательным и стимулирующим.
В словарных статьях обычно содержатся сведения о том,

исконно или заимствованно данное слово; как и на базе чего оно

возникло (и/или каким словам родственно); откуда и когда при-

шло в русский язык, если оно неисконное; какой признак был по-

ложен в основу названия или почему данная реалия получила

именно такое имя (естественно, когда это возможно установить);

как (коль скоро это необходимо) слово звучало и какой вид

имело ранее, почему оно живет сейчас именно в такой форме и с

такой семантикой, а не с какой-либо иной.
В том случае, если ллингвистическая археология¬ древних

по происхождению слов дает возможность установить только ге-

нетические связи слов, в словарной статье указывается лишь на

характер слова и родственные ему по корню слова.
Естественно, что сообщаемые читателю этимологии могут

представлять собой как истину лв последней инстанции¬, так и,

так сказать, -предварительное решение, по мнению авторов, наи-

более вероятное на данном этапе развития лингвистической

науки.
Сопоставительный материал других языков приводится лишь f

в качестве отдельных иллюстраций выдвигаемых положений.

Привлечение примеров из того, а не другого языка объясняется

в первую очередь методическими и техническими соображениями: |

здесь прежде всего привлекаются слова, наиболее близкие по ,

звучанию и значению к этимологизируемому, а среди них те,

которые наиболее просты с графической (а следовательно, и на-

борной) точки зрения.
В качестве дополнительного материала к толкованию того

или иного слова читателю предлагаются также данные, сообщае-

мые в словарных статьях, посвященных словам родственным

или аналогичным по'способу образования и структуре, а так-

же пережившим идентичные изменения в звучании или зна-

чении. Для этого используются пометы см. (смотрите) и ср.

(сравните).
Словарная статья в Словаре от слова к слову, конечно, варь-

ируется, но, как правило, строится все же следующим образом:
Заглавное слово, объясняемое в данной словарной статье,

дается с прописной буквы полужирным прямым шрифтом. В

нужных случаях (если заглавное слово имеет омонимы, являет-

ся устаревшим, редкие и т. п.), рядом с ним в скобках сообщает-

ся его основное значение.
Затем указывается исконно русский или заимствованный ха-

рактер объясняемого слова, а также, если имеются соответствую-

щие данные, время его появления в русском языке (естественно,

в той мере и с той точностью, какая сейчас возможна). Приме-

няемые при этом пометы линдоевропейское¬, лобщеславянское¬,

лисконное¬ указывают, с одной стороны, на исконно русский ха-

рактер, а с другой стороны, на эпоху появления слова как опре-

деленной словарной единицы.
Для отдельных слов (чаще всего иноязычных по своему про-

исхождению) пометы о времени их появления в русском языке

могут быть и более определенными (лв XVII в.¬, лво второй по-

ловине XIX в.¬ и т. д.). Х
Все хронологические пометы даются на основе данных су-

ществующих толковых и этимологических словарей и спе-

циальных работ по исторической лексикологии русского языка.
Если слово заимствовано русским языком из старославянско-

го, то время заимствования не указывается, так как все старо-

славянизмы были усвоены в древнерусскую эпоху развития рус-

ского литературного языка.
В случае объяснения исконно русского слова далее указы-

вается, как и на базе чего оно образовано, а если это не уста-

новлено или трудно изложимо без широкого применения сравни-

тельно-исторического материала,Что с какими словами как род-

ственными оно связано. В случае объяснения заимствованного

слова, если это в методическом отношении просто, далее указы-

вается этимология этого слова в том языке, откуда оно пришло

в русский.
Заключают словарную статью отсылки к родственным и одно-

типным по значению, производству и структуре словам.
Восстанавливаемые, не зарегистрированные в источниках

слова и их формы, к которым приходится иногда прибегать при

объяснении заглавных слов, либо отмечаются словесно (утрачен-

ное, несохранившееся и т. д.), либо обозначаются звездочкой *.

В первом случае они изображаются буквами русского алфавита,

во второмЧлатиницей (ср. *kolti, *medja и т. д.).
Термин лисконное¬ относится ко всем словам, родившимся в

русском языке или же полученным по наследству от предшест-

вующей эпохи (т. е. им обозначаются и собственно русские сло-

ва, и слова восточнославянские). Термины лобщеславянское¬

и линдоевропейское¬ обозначают исконные слова, дошедшие до

нас от общеславянской и индоевропейской эпох языкового раз-

вития. Иные временные уточнения для исконных слов- (при их

полной достоверности) делаются лишь в несомненных случаях.
При составлении Словаря использовалась вся необходимая

этимологическая литература (в том числе и работы последних

лет). В словарной статье, как правило, дается только то толко-

вание, которое или разделяется авторами, или им принадлежит.

Альтернативные решения приводятся лишь тогда, когда выбор

между существующими этимологиями пока представляется не-

возможным. Авторы этих этимологий, как и в других случаях,

не указываются.
Литература вопроса в словарной статье (в силу лучебности¬

Словаря) не дается.
Все объясняемые в Словаре слова располагаются в алфавит-

ном порядке, причем каждое этимологически неясное слово тол-

куется в отдельной словарной статье. Всего в Словаре толкуется

около 10 000 слов.
После основного текста в Словаре помещаются дополнитель-

ные материалы, служащие объяснительным целям. Это диктуется

тем, что при толковании этимологии слов невозможно обойтись

без терминов и примеров, которые читателю неизвестны.
Сюда относятся:
1. Список сокращений, употребляемых при толковании этимо-

логии слов.
2. Приложение лИспользуемые лингвистические термины¬, где

объясняются встречающиеся в словарных статьях термины.
3. Приложение лТранскрипция¬, включающее сведения об основ-

ных особенностях алфавитов некоторых индоевропейских

языков (в той мере и степени, в какой они нужны для прочте-

ния приведенных в Словаре примеров).
А
А (название буквы), Искон.

Возникло из старого имени бук-

выЧазъ, восходящего к ст.-сл.

личному местоимению азъ ля¬.

Раньше буквы назывались тем или

иным. словом, в котором они обо-

значали его начальный звук (ср.

б Ч букы лбуква¬, в Ч веди

Хлзнаю¬, гЧглаголь лговори¬, дЧ

добро и т. д.). См. я, азбука, ал-

фавит, буква.
А (междометие). Индоевроп.

Восходит к рефлекторному звуку,

т. е. звуку, возникшему как след-

ствие непроизвольной нервной ре-

акции организма на внешнее раз-

дражение (чувство боли, страха и

т. д.). Ср. ба.
А (союз). Общеслав. Вначале

было не противительным союзом,

а начинательным (ср.: А ты зна-

ешь, что вчера было?), затем так-

же и соединительным. В большин-

стве славянских языков и сейчас

употребляется по преимуществу

или только как соединительный,

равнозначный союзу и. Возник из

междометного а (см.).
А (вопросительная частица). Об-

щеслав. Возникло на базе начина-

тельного союза а в вопроситель-

ных предложениях. Потом стало

употребляться и самостоятельно

(как лэхо¬, отзыв на недостаточно

хорошо услышанное).
АБАЖУР.Заимств. из франц. яз.

в начале XIX в. Франц. abat-

jour образовано сложением гла-

гола abat лотражает, ослабляет¬
(от abattre лотражать¬) и слова

jour в знач. лсвет¬. Буквально

абажур Ч лто, что отражает свет¬.

По второй части сложения родст-

венно словам журнал, дежурный

(см.).
АББРЕВИАТУРА. Заимств. в

XVIII в. из итал. яз. Итал. abbrevi-

atura восходит к лат. abbreviate

лсокращать¬, преф. производному

от breviare Ч тж., в свою очередь

образованному от прилагательного

brevis лкраткий¬. Буквально абб-

^ревиатура Ч лсокращение¬. Сей-

час так называют слова типа

спец<специалист, неуд<неудов-

летворительно, детектив лдетек-

тивный роман¬ < детективный

фильм, неформалы.<члены нефор-

мальных объединений и т. д., а

также и сложения сокращенных

слов {вуз, КПД, СПИД, см.).
АБЗАЦ.Заимств. из нем. яз. в на-

чале Х IX в. Нем. A bzatz Ч безаф-

фиксное производное от глагола

abzetzen лоставлять¬. Абзац бук-

вально значит лотступ¬ (в начале

текста или его части).
АБИТУРИЕНТ Заимств. из нем.

яз. в середине Х IX в. Нем. A bituri-

ent лсдающий выпускные экзаме-

ны¬ восходит к лат. причастию abi-

turiens, род. п. abiturientis лсоби-

рающийся уходить¬ (из учебного

заведения) от глагола abire лухо-

дить¬. Исходное значение лвыпуск-

ник¬ устарело, сейчас абитуриентЧ

лпоступающий¬ (в вуз, техникум,

СПТУ и т. д.).
АБОРИГЕНЫ. Займете, из

франц. яз. в конце XVIII в. Франц.

aborigenesЧяз лат. aborigenes лко-

ренные жителя страны¬. Лат. сло-

во возникло в результате слияния

предлога ab лот¬ и существитель-

ного origo. род. п. originis лнача-

ло¬. Аборигены буквально Ч

л(живущие здесь) с самого нача-

ла¬. См. оригинал.
АБРИКОС. Заимств. из голл. яз.

в Петровскую эпоху. Голл. abrlkoos

из франц. abricot, которое восхо-

дит в конечном счете (языков-по-

средников было много), скорее

всего, к лат. apricus лсогретый

солнцем¬ (в таком случае абрикос

буквально значит лсолнечный

плод¬).
АБРИС. Займете, из нем. яз. в

Петровскую эпоху. Нем. A bri? Ч

безаффиксное производное от ab-

rei/Sen лначертить¬ с приставкой

ab лна¬. Абрис буквально Ч лна-

бросок, чертеж¬. См. рисунок,

рейсфедер, содержащие тот же ко-

рень -гар- {>-рис-).
АБСОЛЮТНЫЙ. Заимств. из

нем. яз. в 20-е годы XIX в. Получи-

ло, как полагается, русскую форму

на -н(ый) (ср. солидный и пр.).

Нем. absolut восходит к лат. abso-

lutus лзаконченный, совершенный,

независимый¬, причастию от глаго-

ла absolvere лзавершать, доводить

до совершенства, освобождать¬.
АБСТРАКТНЫЙ. Заимств. из

нем. яз. в 30Ч40-е годы Х IX в. (см.

публицистику В. Г. Белинского).

Нем. abstrakt
влеченный, удаленный¬ получило в

рус. яз. суф. -н(ый). Лат. слово,

между прочим, того же корня, что

тракт, трактор (буквально Ч лво-

лочение, след¬ (от этого), лтя-

гач¬), восходящее к лат. frahere

лвлечь, волочить, тащить¬.
АБСУРД. Заимств. из франц. яз.

во второй половине XIX в. Франц.

аЬзигае<лзл. absurdum лнелепое,

глупое¬, преф. производного от

surdum лнеясное, бессмысленное¬
<лглухое, неслышное¬. Ср. сурдо-

педагогика с тем же корнем в

первой частя сложения.
АБСЦИССА. Заимств. из франц.

яз. в начале XIX в. Франц. ab-

scisse Ч из лат. abscissa, возник-

шего в результате субстантивации

прилагательного после эллипсиса

существительного tinea (из abscissa

tinea Ч лотрезанная, оторванная

линия¬).
А БЫ.- Общеслав. Сращение сою-

за а (см.) и частицы бы (см.).

Ср. дабы, чтобы и т. п.
АВАНГАРД. Заимств. из франц.

яз. в Петровскую эпоху. Франц.

avant-garde Ч сложение avant

лвпереди¬ и garde лстража, отряд¬.

Авангард .буквально Ч лвыдвину-

тый вперед отряд для охраны

остальных войск¬. Невоенное зна-

чение лпередовой отряд какой-ли-

бо общественной группы¬ возника-

ет в рус. яз. с 40Ч50-х годов

XIX в. См. арьергард, гвардия.
АВАНС. Заимств. из франц. яз. в

первой трети XIX в. Франц.

аиапсе Ч безаффиксное .производ-

ное от аиапсег лссужать¬. Аванс

буквально Ч лссуда, выданные впе-

ред деньги¬.
АВАНТЮРА. Заимств. из франц.

яз. в конце XVI II в. Франц. aventu-

ге<лат. adventura, суф. производ-

ного от лат. advenire лпроисхо-

дить, случаться¬. Авантюра бук-

вально Ч лпроисшествие, случай,

приключение¬. См. происшествие.
АВАРИЯ. Заимств. из итал. яз. в

начале XVIII в. Итал. avaria вос-

ходит к форме мн. числа соответ-

ствующего араб.слова со значени-

ем лубытки, повреждения¬. Совре-

менное значение лкрушение¬ (при-

носящее, естественно, поврежде-

ния, убытки) закреплятся за суще-

ствительным авария в XX в.
АВГУСТ. Заимств. из ст.-сл.

Восходит к греч. augustos лавгуст¬,

передающему, в свою очередь, лат.

augustus (mensis лмесяц¬, см. ме-

сяц). Месяц назван в честь Окта-
8
виана Августа, первого римского

императора.
АВИАЦИЯ. Заимств. из франц.

яз. в начале XX в. Франц. avia-

tion лавиация¬ представляет собой

суф. производное от лат. avis

лптица¬.
АВОСЬ. Искон. Авось Ч из аво-

се вследствие отпадения конечного

безударного гласного (ср. там из

гоико). Является сращением союза

а и указательной частицы осе

лвот¬. Между а и о возникло ин-

тервокальное в. Развитие значений

шло, вероятно, таким образом:
лА вот (гляди) ¬>лможет быть¬,

как в гляди>гляди лможет быть¬

(простореч., ср. А они, гляди, и

по миру пойдут).
АВРАЛ. Заимств. из англ. яз. в

XVIII в. Англ. over allЧ слияние

Over лнаверх¬ и all лвсе¬. Аврал

буквально Ч лвсе наверх¬ (коман-

да на судне при тревоге).
АВТОБУС. Заимств. из нем. яз.

в начале XX в. Нем. AutobusЧ

из франц. autobus, производного по

аналогии с omnibus ломнибус¬ на

основе auto лавтомобиль¬. Ср. но-

вые микробус, аэробус, гидробус,

электробус и т. п. См. омнибус.

Автобус буквально Ч лавтомобиль

для всех (многих)¬.
АВТОГРАФ. Заимств. из франц.

яз. в конце XVIII в. Франц; auto-

graphe Ч сложение греч. autos

лсам¬ и grapho лпишу¬. Автограф

буквально Ч лзапись, сделанная

самим¬.
АВТОМАТ. Заимств. из франц.

яз. в конце XVIII в. Франц. auto-

mate восходит к греч. automates

лсамодействующий¬ (autos лсам¬,

matos лдействие, усилие¬). Авто-

мат буквально Ч лработающая

без участия человека машина¬.
АВТОМОБИЛЬ. Заимств. из

франц. яз. в конце XIX в. Франц.

automobile является сложением

греч. autos лсам¬ и лат. mobilis

лдвигающийся¬. БуквальноЧлпо-

возка, движущаяся сама собой¬.

Слово образовано по образцу ло-

комобиль (см.).
АВТОР.Заимств. из польск. яз. в

начале XVI II в. Польск. autor л.соз-

датель, творец¬ восходит к лат.

autor (
му от augeo лумножаю, содействую

росту¬. Первоначальное значение,

по мнению некоторых ученых,Ч

лмеценат, покровитель¬, затем Ч

лтот, кому покровительствуют¬.
АВТОРИТЕТ. Заимств. через

польское посредство из нем. яз. в

Петровскую эпоху. Нем. A utoritat

передает лат. auctoritas лвласть,

сила¬.
АВТОХТОН. Заимств. из франц.

яз. в XVIII в. Франц. autochtone

восходит к греч. autochton, сложе-

нию autos лтот же самый, такой

же¬ и chton лземля, страна¬. Бук-

вально Ч лиз той же страны¬. См.

аборигены, туземец.
А ГА (междометие). Искон. Уд-

воение междометия а с одновре-

менным развитием интервокально-

го г. Ср. угу, эге, ого.
АГАТ. Заимств. из англ. яз. в

XVI в. Англ. agate восходит к лат.

achates, заимствованному в свою

очередь из греч. яз. Минерал полу-

чил свое название по реке в Сици-

лии, на берегах которой он был

впервые обнаружен.
АГЕНТ. Заимств. из нем. яз. в

начале XVII в. Нем. AgentЧ из

франц.яз., где оно восходит к лат.

agens, agentis, причастному произ-

водному от agere в значении лпре-

следовать, ловить, искать¬. Агент

буквально Ч лохотник, . сыщик¬.
АГИТАТОР. Заимств. из нем.

яз. в середине XIX в. Нем. Agita-

tor восходит к лат. agitator лпри-

водящий в движение¬, лпогон-

щик¬, суф. образованию от agi-

tare лприводить в движение, по-

буждать¬. Последнее родственное

agere лдействовать, двигать, гнать,

преследовать¬ и т. д. См. агент.
АГНЕЦ. Заимств. из ст.-сл. яз.,
где оно является суф. производ-

ным от той же основы (агн-), что

и агноносьна (рус. суягная), лат.

agnus лягненок¬, лбарашек¬. См.

ягненок.
АГРАРНЫЙ. Заимств. из нем.

яз. Х во второй половине XIX в.

Нем. agrar лаграрный, земледель-

ческий¬ Ч из франц. яз. и восхо-

дит к лат. agrariusЧтж., суф.

производному от ager лполе, паш-

ня, земля¬. Ср. Агропром. См,

агроном.
АГРЕГАТ. Заимств. из франц.

яз. в середине XIX в. Франц. ag-

regat Ч суф. производное от agre-

ger лсоединять¬. Агрегат букваль-

но Ч лсоединение¬.
АГРЕССИЯ. Заимств. из франц.

яз. в начале XX в. Франц. agres-

sion передает лат. agressio лнапа-

дение¬, суф. производное от agg-

redior лнападаю, наступаю¬.
; АГРОНОМ. Заимств. из франц.

'яз. в первой трети XIX в. Франц.

fUgronome образовано на основе

греч. agros лполе, пашня, земля¬

и nomos лзакон¬. Агроном бук-

вальноЧлзнающий законы зем-

леделия¬.
АГУ; Искон. Видоизменение

междометия ay с интервокальным

г. Ср. ага, ого я т. д. См. ау.
АД. Заимств. из ст.-сл. яз., в

котором оно передает греч. hades

(
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   66

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Ш21 Происхождение слов. Ч 4-е изд iconТолково-этимологический словарь
А- ас, совершенный человек,начало А, ан – частица отрицания в ряде отечественных и иностранных слов

Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Ш21 Происхождение слов. Ч 4-е изд iconTheory of translation
П 78 теория перевода (с английского языка на русский и с русского языка на английский): Уч на англ яз. – Владивосток: Изд-во Дальневост...

Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Ш21 Происхождение слов. Ч 4-е изд iconСтилистика русского языка
Стилистически не оправданное употребление многозначных слов и слов, имеющих омонимы

Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Ш21 Происхождение слов. Ч 4-е изд iconОрфографический словарь русского языка

Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Ш21 Происхождение слов. Ч 4-е изд iconКраткий справочник по оформлению документов
Ему присуще использование слов только в тех значениях, которые являются традиционными именно для деловых документов, не нарушают...

Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Ш21 Происхождение слов. Ч 4-е изд iconСловарь терминов по стилистике английского языка
Словарь будет полезным студентам при подготовке к экзамену по стилистике, а также всем, кто интересуется вопросами стилистики, стилистического...

Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Ш21 Происхождение слов. Ч 4-е изд iconУчебное пособие Оглавление Предисловие Сокращения имен Стилистическая...
Знаки препинания в предложениях с уточняющими, пояснительными и присоединительными членами предложения

Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Ш21 Происхождение слов. Ч 4-е изд iconПонятие патриотического воспитания
Патриотизм, сообщает словарь русского языка под ред. Ожегова, это преданность и любовь к своему Отечеству, к своему народу

Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Ш21 Происхождение слов. Ч 4-е изд iconЭтимология (от греч. «истина» и«понятие, учение»), 1) раздел лингвистики,...
В этом последнем понимании различаются «ближняя этимология» – выявление затемнившихся с течением времени словообразовательных связей...

Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Ш21 Происхождение слов. Ч 4-е изд iconЭкзаменнационные билеты по дисциплине «стилистика русского языка...
Параллельные синтаксические конструкции. Соотносительность способов языкового выражения

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов