Актуальные вопросы художественного перевода. Перевод в XXI веке: вызовы эпохи и перспективы развития




Скачать 61.99 Kb.
НазваниеАктуальные вопросы художественного перевода. Перевод в XXI веке: вызовы эпохи и перспективы развития
Дата публикации09.03.2014
Размер61.99 Kb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Литература > Документы
ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОЛЯРНАЯ АКАДЕМИЯ

Факультет филологии
Уважаемые коллеги!

Приглашаем Вас принять участие в Шестой Международной научной конференции «Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков», которая состоится 19-21 февраля 2014 года.

К участию в конференции приглашаются ученые-филологи, преподаватели вузов, колледжей, учреждений дополнительного образования, аспиранты – все, кто профессионально занимается изучением вопросов современной филологической науки.
Научные направления конференции
Секция 1. «Проблемы современных лингвистических исследований».
- Актуальные вопросы когнитивной лингвистики.

- Сопоставительное изучение разноструктурных языков.

- Английский язык в XXI веке: теоретические аспекты функционирования.

- Французский язык в XXI веке: теоретические аспекты функционирования.

- Русский язык в XXI веке: теоретические аспекты функционирования.

- Актуальные вопросы социального и регионального функционирования языков.

- Актуальные вопросы художественного перевода.

- Перевод в XXI веке: вызовы эпохи и перспективы развития.

- Обучение переводу в условиях новой образовательной парадигмы.

- Перевод в аспекте межкультурной коммуникации
^ Секция 2. «Вопросы русской литературы и теоретического литературоведения».
- Поэтика и стилистика художественного текста.

- Автор и герой в структуре художественного текста.

- Время и пространство в художественном тексте.

- Проблемы жанровой эволюции.

- Русско-европейские литературные связи.

- Мифопоэтика русской литературы.

- Художественная антропология русской литературы.

- Традиции отечественной науки о литературе в современном литературоведении.
^ Секция 3. «Актуальные проблемы риторики и коммуникативистики».
- История русской риторики.

- Научные проблемы неориторики.

- Риторика и культура общения в школе и вузе.

- Риторика и культура общения в политической, социальной и культурной жизни современного общества.

- Профессиональное общение и деловая риторики.

- Жанры Интернет-коммуникации.

- Теоретические проблемы коммуникативных исследований.

- Прикладные вопросы речевой коммуникации.

- Язык СМИ.
^ Секция 4. «Вопросы изучения и преподавания зарубежной литературы»
- Зарубежная классика: опыты современного прочтения.

- Иностранная литература в современном культурном пространстве России.

- Сравнительная поэтика литератур стран Западной Европы.

- Литература стран Востока в литературоведческом дискурсе XIX - XX вв.

- Жанровые каноны и конфронтации в современной зарубежной литературе.

- Интертекстуальный подход к изучению текстов зарубежных авторов. Теория и практика.

- Сказочно-фантастические миры литератур рубежа XX - XXI вв.

- Национальные литературы рубежа XX - XXI вв. в поисках самоопределения.

- Преемственность в преподавании зарубежной литературы (школа - вуз).
^ Секция 5. «Методика преподавания иностранных языков в высшей школе».
- Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков.

- Современные информационные технологии как средство воздействия на качество образования.

- Социокультурный компонент методики преподавания иностранных языков.

- Методические вопросы обучения фонетическим, лексическим и грамматическим навыкам.

- Профессионально ориентированное обучение иностранным языкам в условиях глобализации.
^ Программа конференции
Предполагается возможность выступления на пленарном заседании (20 мин.), на секционных заседаниях (15 мин.).

По итогам конференции планируется издание материалов конференции, стоимость 1 страницы - 250 рублей, для иногородних участников - рассылка за счет автора - 200 руб.

^ Организационный взнос для всех участников составляет 450 рублей и включает затраты на организацию и проведение конференции. Расходы на проезд и проживание - за счет командирующей стороны.
Для участия в конференции заявки просим присылать до ^ 15 января 2014 года по следующим адресам:

konf-gpa2011lingv@yandex.ru - Cекция 1. «Проблемы современных лингвистических исследований».

konf-gpa2011ruslit@yandex.ru - Секция 2. «Вопросы русской литературы и теоретического литературоведения».

konf-gpa2011ritorika@yandex.ru - Секция 3. «Актуальные проблемы риторики и коммуникативистики».

konf-gpa2011zarublit@yandex.ru - Секция 4. «Вопросы изучения и преподавания зарубежной литературы»

konf-gpa2011metodika@yandex.ru - Секция 5. «Методика преподавания иностранных языков в высшей школе».
В срок с 15-го по 20-е января 2014 года Оргкомитет рассмотрит все поступившие заявки и сообщит о своем решении. Оргкомитет оставляет за собой право отклонить темы докладов, не соответствующие магистральным направлениям работы указанных секций.

Возможна заочная форма участия в конференции.
Материалы участников для публикации могут быть представлены при регистрации на электронных носителях (дискета или диск) или присланы по электронной почте до 10 марта 2014 года.

Официальное приглашение участникам конференции будет выслано Оргкомитетом после ^ 20-го января.

Иногородним участникам будут предоставлены 2-3-х местные номера в гостевом секторе общежития ГПА. Примерная стоимость проживания составляет 700 рублей в сутки.


Контактные телефоны:


Председатель Оргкомитета, декан факультета филологии

^ Масыч Татьяна Леонидовна

(812) 406-05-77

Секретарь Оргкомитета

Чевтаев Аркадий Александрович

(812) 406-05-89


^ Наш адрес:
г. Санкт-Петербург, 190103

Рижский пр., 11. ГПА.

Факультет филологии.

(ст. метро "Балтийская")


Требования, предъявляемые к оформлению статьи
Первая строка - инициалы, фамилия автора (полужирный шрифт), в скобках - город (полужирный курсив - выравнивание по правому краю).

^ Вторая строка - название статьи (прописными буквами, полужирным шрифтом - выравнивание по центру).

Третья строка – основной текст статьи - выравнивание по ширине.

^ После основного текста через абзацный отступ приводятся источники в алфавитном порядке под заголовком "Литература".

Текст должен быть расположен по ширине страницы с учетом полей (левое, правое, верхнее, нижнее - 2 см), набран в текстовом редакторе Word, гарнитурой Times New Roman, кегль 12, межстрочный интервал 1,5.

Абзацные отступы должны быть одинаковыми по всему тексту (1,25 см), не должны отбиваться пробелами, табуляторами или иными спецсимволами, а выставляться исключительно при помощи стандартного форматирования абзаца.

Кавычки, скобки, маркеры и другие знаки должны быть сохранены аналогичными на протяжении всего предоставляемого материала. Необходимо использовать прямые кавычки (парные – «»). Между словами допускается не более 1 пробела. При наборе текста нужно различать символы тире ( – ) и дефиса (-).

^ Библиографические ссылки в тексте берутся в квадратные скобки. Номера источников разделяются точкой с запятой, напр.: [3; 21] (первая цифра - номер источника в списке литературы, вторая - номер страницы). В предложении точка ставится после скобок, ссылок. Не допускается использование автоматических сносок.

Статьи, не соответствующие указанным требованиям, к публикации не принимаются!


^ Образец оформления статьи
И.О. Фамилия (Город)

Название статьи

Основной текст
Литература

Форма заявки на участие в конференции
Заявка на участие

В Шестой Международной научной конференции

«Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков»


Название доклада (статьи)

Ученая степень



Ученое звание




Адрес, индекс

Фамилия

Телефон:

Имя

Факс:

Отчество

E-mail:

Место работы

Необходимость в гостинице Да / Нет

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Актуальные вопросы художественного перевода. Перевод в XXI веке: вызовы эпохи и перспективы развития icon-
В оргкомитет Международной научно-практической конференции «Мировые тенденции развития индустрии гостеприимства в XXI веке»

Актуальные вопросы художественного перевода. Перевод в XXI веке: вызовы эпохи и перспективы развития iconRussia, tatarstan
Международного Форума-Школы «Глобализация и национальная самобытность. Форум языков», по теме: «Трансформация высшего и профессионально-технического...

Актуальные вопросы художественного перевода. Перевод в XXI веке: вызовы эпохи и перспективы развития icon4 Б24 Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной...
Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения», 1975

Актуальные вопросы художественного перевода. Перевод в XXI веке: вызовы эпохи и перспективы развития iconРежимы текстуальности в литературоведении и культурологии: вызовы, границы, перспективы

Актуальные вопросы художественного перевода. Перевод в XXI веке: вызовы эпохи и перспективы развития iconДоклад А. И. Березовского и Н. В. Батурицкой «Нужна ли семья в современном обществе?»
С 30 по 31 марта в Минске прошла III республиканская научно-практическая конференция «Экология семейных отношений. XXI век: перспективы...

Актуальные вопросы художественного перевода. Перевод в XXI веке: вызовы эпохи и перспективы развития iconАлимов Вячеслав Вячеславович Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации
Книга предназначена для студентов, изучающих теорию перевода в вузе по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере...

Актуальные вопросы художественного перевода. Перевод в XXI веке: вызовы эпохи и перспективы развития iconЗаседание в рамках проекта tempus IV. Рабочая группа методологии...
Пленарное заседание. Обучение медицине в XXI веке: глобальные тенденции развития медицинского образования

Актуальные вопросы художественного перевода. Перевод в XXI веке: вызовы эпохи и перспективы развития iconВеликорецкое празднество: историко-этнографические аспекты // Филологические...
Филологические исследования на рубеже xx–xxi веков: традиции, новации, итоги, перспективы: сб ст по итогам Всерос науч конф. (19–21...

Актуальные вопросы художественного перевода. Перевод в XXI веке: вызовы эпохи и перспективы развития iconРеквизиты для банковского перевода из-за границы для перевода в долларах США ( usd )
Назначение: Частный перевод на карт-счет №208/ (фио, паспортные данные) для российских рублей

Актуальные вопросы художественного перевода. Перевод в XXI веке: вызовы эпохи и перспективы развития iconДоклад на XIII конференции корееведов России и стран СНГ
Российско-корейское сотрудничество в нефтегазовых проектах на сахалине: вызовы и перспективы

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов