Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики




Скачать 257.63 Kb.
НазваниеГосударственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики
Дата публикации30.07.2013
Размер257.63 Kb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Право > Документы
Государственный гимн Союза Советских Социалистических Республик
(Музыка Александрова Александра Васильевича – Слова Михалкова Сергея Владимировича и Эль-Регистана (Урекляна) Габриэля Аркадьевича)
Союз нерушимый республик свободных

Сплотила на веки Великая Русь.

Да здравствует созданный волей народов

Единый, могучий Советский Союз!
Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надёжный оплот!

Партия Ленина – сила народная

Нас к торжеству коммунизма ведёт!
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,

И Ленин великий нам путь озарил:

На правое дело он поднял народы,

На труд и на подвиги нас вдохновил!
Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надёжный оплот!

Партия Ленина – сила народная

Нас к торжеству коммунизма ведёт!
В победе бессмертных идей коммунизма

Мы видим грядущее нашей страны,

И Красному знамени славной Отчизны

Мы будем всегда беззаветно верны!
Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надёжный оплот!

Партия Ленина – сила народная

Нас к торжеству коммунизма ведёт!

^ Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики
(Музыка коллектива авторов под руководством Лебединца Антона Дмитриевича – Слова Тычины Пабло Григорьевича и Бажана Миколы Платоновича) (с русским переводом)
Живи, Україно, прекрасна і сильна, Живи, Украина, прекрасная и сильная,

В Радянськім Союзі ти щастя знайшла. В Советском Союзе ты счастья нашла.

Між рівними рівна, між вільними вільна, Между равными равная, между свободными свободная,

Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла. Под солнцем свободы, как цвет расцвела.
Слава Союзу Радянському, слава! Слава Союзу Советскому, слава!

Слава Вітчизні на віки віків! Слава Отчизне на веки веков!

Живи Україно, радянська державо, Живи Украина, советская держава,

В єдиній родині народів-братів! В единой семье народов-братьев!
Нам завжди у битвах за долю народу Нам всегда в битвах за судьбу народа

Був другом і братом російський народ, Был другом и братом русский народ,

Нас Ленін повів переможним походом Нас Ленин повёл победным походом

Під прапором Жовтня до світлих висот. Под знаменем Октября до светлых высот.
Слава Союзу Радянському, слава! Слава Союзу Советскому, слава!

Слава Вітчизні на віки віків! Слава Отчизне на веки веков!

Живи Україно, радянська державо, Живи Украина, советская держава,

В єдиній родині народів-братів! В единой семье народов-братьев!
Ми славим трудом Батьківщину могутню, Мы славим трудом Родину могучую

Утверджуєм правду безсмертних ідей. Утверждаем правду бессмертных идей.

У світ комунізму – величне майбутнє В свет коммунизма – величественное будущее

Нас Ленінська партія мудро веде. Нас Ленинская партия мудро ведёт.
Слава Союзу Радянському, слава! Слава Союзу Советскому, слава!

Слава Вітчизні на віки віків! Слава Отчизне на веки веков!

Живи Україно, радянська державо, Живи Украина, советская держава,

В єдиній родині народів-братів! В единой семье народов-братьев!

^ Государственный гимн Белорусской Советской Социалистической Республики

(Музыка Соколовского Нестора Фёдоровича – Слова Климковича Михася Николаевича)

(с русским переводом)
Мы беларусы, з братняю Руссю Мы белорусы, с братскою Русью

Разам шукалі к шчасцю дарог. Вместе искали к счастью пути.

Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю В битвах за волю, в битвах за долю

З ёй здабывалі мы сцяг перамог! С ней добывали мы знамя побед!
Нас аб’яднала Леніна імя, Нас объединило Ленина имя,

Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход. Партия к счастью ведёт нас в поход.

Партыі слава! Слава Радзіме! Партии слава! Слава Родине!

Слава табе, беларускі народ! Слава тебе, белорусский народ!
Сілы гартуе, люд Беларусі Силы закаляй, человек Беларуси

Ў братнім саюзе, ў мужнай сям’і В братском союзе, в мужественной семье

Вечна мы будзем, вольныя людзі, Вечно мы будем, вольные люди,

Жыць на шчаслівай, вольнай зямлі! Жить на счастливой, вольной земле!
Нас аб’яднала Леніна імя, Нас объединило Ленина имя,

Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход. Партия к счастью ведёт нас в поход.

Партыі слава! Слава Радзіме! Партии слава! Слава Родине!

Слава табе, наш свабодны народ! Слава тебе, наш свободный народ!
Дружба народаў – сіла народаў, Дружба народов – сила народов,

К шчасцю працоўных сонечны шлях К счастью трудящихся солнечный путь

Горда ж узвіся ў светлыя высі, Гордо взвейся в светлые выси,

Сцяг камунізму – радасці сцяг! Знамя коммунизма – радости знамя!
Нас аб’яднала Леніна імя, Нас объединило Ленина имя,

Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход. Партия к счастью ведёт нас в поход.

Партыі слава! Слава Радзіме! Партии слава! Слава Родине!

Слава табе, наш савецкі народ! Слава тебе, наш советский народ!

^ Государственный гимн Узбекской Советской Социалистической Республики
(Музыка Бурханова Мутаваккиля (Муталя) Музаиновича – Слова Фаттаха Тимура и Тулы (Тулаходжаева) Тураба) (с русским переводом)
Ассалом, рус халки, буюк оғамиз, Приветствуем, брат русский, велик твой народ,

Барҳаёт доҳиймиз Ленин, жонажон! Славься вождь бессмертный, Ленин наш родной!

Озодлик йулини Сиз кўрсатдингиз, Путь борьбы за свободу вёл нас вперёд,

Советлар юртида ўзбек толди шон! И узбек прославлен советской страной!
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон, Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,

Серқуёш ўлкасан, обод баркамол! Он цветёт, одарён радостной судьбой!

Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон, Край сокровищ земных, солнцем осиян,

Советлар юртида сенга ёр иқбол! И в родной стране счастье всегда с тобой!
Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё, В яркие дни был спрятан от нас солнца свет,

Дарёлар бўйда эдик сувга зор. Нас томила жажда возле полных рек.

Тонг отди, Инқилоб, Ленин раҳнамо, Ленин открыл для нас, Октября рассвет,

Раҳнамо Лениндан халқлар миннатдор! Будет Ленин жить в сердцах из века в век!
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон, Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,

Серқуёш ўлкасан, обод баркамол! Он цветёт, одарён радостной судьбой!

Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон, Край сокровищ земных, солнцем осиян,

Советлар юртида сенга ёр иқбол! И в родной стране счастье всегда с тобой!
Коммунизм гулбоғи мангу навбаҳор, Коммунизм, ты земли весенний расцвет,

Тоабад қардошлик – дўстлик барҳаёт! Братство, равенство, дружба – наш оплот!

Советлар байроғи ғолиб, барқарор, Поднимаем мы знамя славных побед,

Бу байроқ нуридан порлар коинот! Алый стяг миру свет советов несёт!
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон, Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,

Серқуёш ўлкасан, обод баркамол! Он цветёт, одарён радостной судьбой!

Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон, Край сокровищ земных, солнцем осиян,

Советлар юртида сенга ёр иқбол! И в родной стране счастье всегда с тобой!

^ Государственный гимн Казахской Советской Социалистической Республики
(Музыка Тулебаева Мукана Тулебаевича, Брусиловского Евгения Григорьевича и Хамиди Латифа Абдулхаевича – Слова Тажибаева Абдильды Тажибаевича, Мухамедханова Каюма Мухамедхановича и Мусрепова Габита Махмудовича) (с русским переводом)
Біз қазақ ежелден еркіндік ансаған, Мы казахи мечтали о независимости

Бостандық өмір мен ар үшін қіған жан. Жизнь отдали бы за свободу

Торлаған тұманнан жол таппай тұрғанда, Мы блуждали в тумане

Жарқырап Лениндей кун жығып, атты таң. Покуда Ленин не показал нам дорогу.
Жассасын Советтер Одағы, Да здравствует Советский Союз!

Жеткізген еркіндік, теңдікке, Который дал нам свободу

Бастайтын елдерді бірлікке, Где есть согласие и мир

Жеңіске, шаттыққа, ерлікке! Свобода и независимость.
Дақ салмай Лениннің жеңімпаз салтына, Не запятнаем Ленинское знамя

Ұрпагы қосты даңқ Оттатың даңқына, Пусть процветает наша Отчизна

Одақтас, ұргандас елдердің қамқоры, Огромное спасибо русскому брату

Көп алғыс айтамыз ұлы орыс халқына. Союзник, объединитель, всех стран шеф.
Жассасын Советтер Одағы, Да здравствует Советский Союз!

Жеткізген еркіндік, теңдікке, Который дал нам свободу

Бастайтын елдерді бірлікке, Где есть согласие и мир

Жеңіске, шаттыққа, ерлікке! Свобода и независимость.
Ірлелі мемлекет, ерікті болдық ел, Вперёд государство

Достықпен, бірлікпен жайнайды туған жер. Независимая и дружная Родина

Еңбекте, майнанда, жеткізген жеңіске В войне и труде достигшая победу

Данышпан партія – сүйікті кемеңгер. Справедливая партия – любимый исток.
Жассасын Советтер Одағы, Да здравствует Советский Союз!

Жеткізген еркіндік, теңдікке, Который дал нам свободу

Бастайтын елдерді бірлікке, Где есть согласие и мир

Жеңіске, шаттыққа, ерлікке! Свобода и независимость.

^ Государственный гимн Грузинской Советской Социалистической Республики
(Музыка Тактакишвили Отара Васиьевича – Слова Абашидзе Григола (Григория) Григорьевича) (с русским переводом)

იდიდე მარად, ჩემო სამშობლოვ, Славься в веках, моя Отчизна,

გმირთა კერა ხარ განახლებული, Обновлённый очаг героев,

დიად პარტიის ნათელი აზრით Ты светлым разумом великой партии

ლენინის სიბრძნით ამაღლებული. И мудростью Ленина возвышена.
შენი ოცნება ასრულდა, Сбылась твоя мечта,

რისთვისაც სისხლი ღვარეო, За которую ты кровь проливала,

მშრომელი კაცის მარჯვენით Неутомимая рука труженника

აყვავებულო მხარეო. Тебя к расцвету привела.
დიდი ოქტომბრის დროშის სხივებმა Сияние знамён Великого Октября

შენ გაგინათეს მთები ჭაღარა, Озарило твои седые вершины,

თავისუფლებამ და შემართებამ Свобода, мужество и доблесть

გადაგაქციეს მზიურ ბაღნარად. Превратили тебя в солнечный край.
მოძმე ერების ოჯახში В братской семье народов

ამაღლდი, გაიხარეო, Ты достигла невиданных высот,

მეგობრობით და გმირობით Дружбой и силой всенародной

გამორჯვებულო მხარეო. Побеждала ты и побеждаешь.
უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი С незапамятных времён блистали

აზრი, ხმალი და გამბედაობა, Твой разум, твой меч и твоя отвага.

დღეს საქართველოს ნათელ მომავალს Сегодня светлое будущее Грузии

სჭედს ლენინური წრთობის თაობა. Куёт поколение Ленинской закалки.
კომუნიზმის მზე დაგნათის, Солнце коммунизма сияет

კაშკაშა, მოელვარეო, Всё ярче над тобой,

იდიდე მრავალჟამიერ, Славься в веках, моя Родина,

ჩემო სამშობლო მხარეო! Мой край родной!
^ Государственный гимн Азербайджанской Советской Социалистической Республики
(Музыка Узеира Гаджибекова – Слова Самида Вургуна и Сулеймана Рустама) (с русским переводом)
Азәрбајҹан! Чичәкләнән республика, шанлы дијар! Азербайджан! Процетающая республика, великолепная земля!

Гадир совет елләриндә һем азадсан, һәм бәхтијар. Люди сильных Советов свободны и счастливы.

Октјабрдан гүввәт алыб сән говушдун сәадәтә, Мы стали храбрее в октябре когда присоединились,

Алгыш олсун бу һүнәрә, алгыш олсун бу гүдрәтә! Слава этой храбрости, слава этой власти!
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз, Под руководством Ленина и Партии,

Коммунизмин күнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз. Наше утро освещено солнцем коммунизма.

Биз ҝедерик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә, Мы идём в будущее в ряду победителей,

Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсидә! Живи, живи Азербайджан, в большой советской семье!
Одлар јурдул Бу ағ ҝүнләр ел күҹүнүн бәһрәсидир, Удачей сияют люди в эти светлые дни,

Гаһрәманлыг, бир дә һүнәр азад инсан һәвәсидир. Свободные люди – храбрые герои.

Насилләрдән-нәсилләрә јадиҝардыр дәјанәтин, Союз – это дар, это стабильность поколений,

Коммунизмә биз ҝедирик, сыра мөһкәм, аддын мәтин. Мы идём в коммунизм стройными рядами чеканя шаг.
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз, Под руководством Ленина и Партии,

Коммунизмин күнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз. Наше утро освещено солнцем коммунизма.

Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә, Мы идём в будущее в ряду победителей,

Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә! Живи, живи Азербайджан, в большой советской семье!
Рәшадәтли рус халгыдыр достлуг, бирлик бајрагдары, В единстве с храбрыми российскими людьми мы несём знамя дружбы,

Мүгәддәсдир, сарсылмасдыр дост елләрин бу илгары. Это является святым – сплочённость людей.

Гардаш халгар бирлијиндән алдыг ҝүҹү, гүдрәти биз, Мы получили силу, власть от единства братских людей,

Гој вар олсун бу иттифаг – шанлы Совет Вәтәнимиз! Пусть живёт союз, славная советская наша страна.
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз, Под руководством Ленина и Партии,

Коммунизмин күнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз. Наше утро освещено солнцем коммунизма.

Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә, Мы идём в будущее в ряду победителей,

Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә! Живи, живи Азербайджан, в большой советской семье!

^ Государственный гимн Литовской Советской Социалистической Республики
(Музыка Балиса Дварионаса и Йонаса Швядаса – Слова Антанаса Венцлова и новой редакции Вациса Реймериса) (с русским переводом)
Tarybinę Lietuvą liaudis sukūrė, Советской навечно по воле народа

Už laisvę ir tiesą kovojus ilgai. Ты стала, моя дорогая Литва.

Kur Vilnius, kur Nemunas, Baltijos jūra, Здесь Вильнюс, здесь Неман, Балтийское море.

Ten klesti mūs miestai, derlingi laukai. Цветут наши нивы, растут города.
Tarybų Sąjungoj šlovingoj, В союзе братском обрели мы

Tarp lygių lygi ir laisva, Средь равных равные права.

Gyvuok per amžius, būk laiminga, Живи в веках и будь счастливой,

Brangi Tarybų Lietuva! Моя Советская Литва!
Į laisvę mums Leninas nušvietė kelią, Нам русский народ помогал в битве грозной,

Padėjo kovoj didi rusų tauta. Нам Ленин открыл лучезарную даль.

Mus Parija veda į laimę ir galią, Союз нерушимый наш Партией создан,

Tautų mūs draudystė kaip plienas tvirta. И дружба народов прочнее, чем сталь.
Taribų Sąjungoj šlovingoj, В союзе братском обрели мы

Tarp lygių lygi ir laisva, Средь равных равные права.

Gyvuok per amžius, būk laiminga, Живи в веках и будь счастливой,

Brangi Tarybų Lietuva! Моя Советская Литва!
Tėvynė galinga, nebijom pavojų, Никто нам не страшен – могуча Отчизна!

Tebūna padangė taiki ir tyra. И небу быть мирным и чистым всегда.

Mes darbu sukursim didingą rytojų, Приблизим трудом торжество коммунизма,

Ir žemę nušvies komunizmo aušra. Свети над планетою, счастья звезда.
Taridų Sąjungoj šlovingoj, В союзе братском обрели мы

Tarp lygių lygi ir laisva, Средь равных равные права.

Gyvuok per amžius, būk laiminga, Живи в веках и будь счастливой,

Brangi Tarybų Lietuva! Моя Советская Литва!

^ Государственный гимн Молдавской Советской Социалистической Республики
(Музыка Няги Штефана (Степана) Тимофеевича и Лазарева Эмиля – Слова Букова Емилиана Нестеровича и Истру Богдана (Бодарева Ивана)) (с русским переводом)
Молдова Советикэ, плаюл ностру’н флоаре Советская Молдавия, наша цветущая земля,

Алэтурь де алте републичь сурорь. Наряду с другими братскими республиками.

Пэшеште ымпреунэ ку Русия маре Идёт вместе с Великой Россией

Спре ал Униуний Сенин виитор. К безмятежному будущему Союза.
Дойна ынфрэцирий прослэвеште Цара, Песня братства восхваляет страну,

Ку ынцелепчуне кондусэ де Партид. Мудро возглавляемую партией.

Кауза луй Ленин – каузэ мэряцэ – Дело Ленина – великое дело –

О ынфэптуеште попорул стрынс унит. Осуществляет единение людей.
Славэ ын вякурь, ренэскут пэмынт! Торжествуй же веками, возрождённая земля!

Мунка сэ-ць фие креатор авынт! Твоя работа – порыв творца!

Ши комунизмул – цел нестрэмутат – И коммунизм – упорная цель –

Ыналцэ-л прин фапте пентру феричиря та! На деле тобой возвышается для твоего счастья!

^ Государственный гимн Латвийской Советской Социалистической Республики
(Музыка Лепина (Лиепиньша) Анатолия (Анатолса) Яковлевича – Слова Рокпелниса Фрициса Яновича и Ванагса Юлия Петровича) (с русским переводом)
Šai zemē visdārgā mēs brīvību guvān, Свободен навеки народ наш счастливый,

Te paaudžu paaudzēm laimīgam dzimt, Путь светлый для всех поколений открыт,

Te šalc mūsu jūra, te zied mūsu druvas, Шумит наше море, цветут наши нивы,

Te skan mūsu pilsētas, Rīga te dimd. В семье городов, наша Рига гремит.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo, Славься Советская Латвия наша,

Spoža lai Padomju vainagā mirdz! Ярко в созвездии республик сияй!
Mēs cēlāmies, verdzības važas lai rautu, Не раз мы за волю ходили походом,

Par gadsimtu cīņām ik vieta vēl teic. Бесправия цепи пытались разбить.

Vien biedros ar diženās Krievzemes tautu Лишь в дружбе незыблемой с русским народом

Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic. Смогли мы неправду и зло победить.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo, Славься Советская Латвия наша,

Spoža lai Padomju vainagā mirdz! Ярко в созвездии республик сияй!
Pa Ļeņina ceļu uz laimi un slavu Под знаменем Ленина к счастью и славе

Ar Oktobra karogu iesim mūždien. Путём Октября мы победно идём.

Mēs sargāsim Padomju Tēvzemi savu Верны мы Великой Советской державе

Līdz pēdējai asiņu lāsei ikviens. И кровь за неё, если надо прольём.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo, Славься Советская Латвия наша,

Spoža lai Padomju vainagā mirdz! Ярко в созвездии республик сияй!
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo, Славься Советская Латвия наша,

Spoža lai Padomju vainagā mirdz! Ярко в созвездии республик сияй!

^ Государственный гимн Киргизской Советской Социалистической Республики
(Музыка Власова Владимира Александровича, Малдыбаева Абдыласа Малдыбаевича, Фере Владимира Георгиевича – Слова Маликова Куманычбека Иманалиевича, С. Садыкбекова, Токтобаева Муканбека и Токомбаева Аалы) (с русским переводом)
Азаттыкты кыргыз эңсеп турганда, Киргизы жаждали свободы восход,

Ала-Тоого Октябрдын таңы аткан. Октябрь светом Ала-Тоо озарил.

Улуу орус достук менен кол берип, Дружбой согрел нас великий русский народ,

Ленин бизге бак-таалайга жол ачкан. Ленин всем нам дорогу к счастью открыл.

Жаша Кыргызстаным, Славься наш Киргизский край,

Ленин туусу колуңда. Вперёд шествуй и цвети.

Алгалай бер, гүлдөй бер, Знамя Ленина вздымай,

Коммунизм жолунда! К коммунизму на пути!
Эмгек, эрдик, күрөштөрдө такшалтып, Вырастив в подвигах борьбы и труда,

Таалай берген улуу совет калкына. И одарив счастьем советский народ.

Жеңиштерден жеңиштерге алпарат, Партия Ленина – сила народная,

Элдин күчү – Лениндик партия. К новым победам нашу страну ведёт.
Жаша Кыргызстаным, Славься наш Киргизский край,

Ленин туусу колуңда. Вперёд шествуй и цвети.

Алгалай бер, гүлдөй бер, Знамя Ленина вздымай,

Коммунизм жолунда! К коммунизму на пути!
Эл достлугун болоттон бек ширетип, Союз наций свободных несокрушим,

Көп улуттан Союз курдук урагыс. Дружба народов наших как сталь крепка.

Жандай сүйүп даңктуу Ата Мекенди, К Отчизне беззаветно любовь мы храним,

Түбөлүкке коммунизм курабыз. И коммунизм мы построим на века.
Жаша Кыргызстаным, Славься наш Киргизский край,

Ленин туусу колуңда. Вперёд шествуй и цвети.

Алгалай бер, гүлдөй бер, Знамя Ленина вздымай,

Коммунизм жолунда! К коммунизму на пути!
^ Государственный гимн Таджикской Советской Социалистической Республики
(Музыка Сулеймана Юдакова – Слова Абдулкасима Лахути) (с русским переводом)
Чу дасти рус мадад намуд, Руси рука, на все века

Бародарии халқи совет устувор шуд, В семью могучую слила советский весь народ.

Ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд. Над нами новая судьба в лучах зари встаёт.

Гузаштаҳои пурифти хори мо Мы древней доблестью вновь сердца зажгли,

Ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо Повсюду слава гремит родной земли, родной земли.

Мустақил давлати тоҷикон барқарор шуд. В государстве таджикском таджик воле гимн поёт.
Ба ҳоли таб даруни шаб Под игом тьмы томились мы.

Садои раъди давлати Ленин расид Но грянул громом благодатным Ленина призыв,

Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид Багряной молнией сверкнуло знамя, тьму пронзив.

Саодати ҷовидон дар ин замин Счастливый день, вольный труд, стальную мощь

Зи партия ба мо расид, ба партия сад офарин Несёт нам Сталин родной, любимый вождь, любимый вождь.

Марду озода моро чунин ӯ бипарварид. Как отец, нас растил он, в трудах, в битвах закалив.
Шиори мо диҳад садо: Велим сынам, подобно нам,

Баробарӣ, бародарӣ миёни халқи мо. Рукою грозною разить бесчестный вражий строй

Зи хонадони мо касе намешавад ҷудо, И верность вечную хранить семье своей большой.

Ягонагиро ба худ сипар кунем Единство стало щитом нам боевым.

Ба сӯи фатҳи коммунизм сафар кунем, сафар кунем, Во всех сраженьях врагов мы победим, мы победим.

Зинда бод мулки мо, халқи мо, Иттиҳоди мо. Век живи, милый край, век живи, наш Союз родной!
^ Государственный гимн Армянской Советской Социалистической Республики
(Музыка Хачатуряна Арама Ильича – Слова Сармена (Саркисяна Арменака Саркисовича)) (с русским переводом)
Սովետական ազատ աշխարհ Հայաստան, Свободная советская страна – Армения!

Բազում դարեր դաժան ճամփա դու անցար, В прошлом у тебя была суровая судьба,

Քաջ որդիք քո մաքառեցին քեզ համար, Твои сыны боролись за тебя,

Որ դառնաս դու մայր հայրենիք հայության: Теперь ты стала домом для армян!
Փառք քեզ, միշտ փառք, Սովետական Հայաստան, Будь же славной, наша Советская Армения!

Աշխատասեր, ճարտարագործ-շինարար, Строительство и архитектура Армении!

Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով անսասան՝ Освящённая дружбой братских народов,

Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ: Ты движешься к светлому будущему, наша Армения!

Լենինն անմահ մեզ հուրն անշեջ պարգևեց, Октябрь, глоток воздуха, давший нам жизнь,

Մեր դեմ շողաց երջանկաբեր այգաբաց, Спасла нас, армянский народ, от неизбежного крушения.

Հոկտեմբերը կործանումից մեզ փրկեց С Лениным для нас настали новые времена.

եվ տվեց մեզ նոր, պայծառ կյանք փառապանծ: Светит нам рассвет Пробуждения.
Փառք քեզ, միշտ փառք, Սովետական Հայաստան, Будь же славной, наша Советская Армения!

Աշխատասեր, ճարտարագործ-շինարար, Строительство и архитектура Армении!

Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով անսասան՝ Освящённая дружбой братских народов,

Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ: Ты движешься к светлому будущему, наша Армения!
Մեծ Ռուսիան մեզ եղբայրության ձեռք մեկնեց, Россия протянула нам руку помощи

Մենք կերտեցինք ամրակուռ նոր պետություն, Народ создал сильное государство.

Լենինյան մեր կուսակցությունն իմաստուն Наша партия, надёжна и сильна,

Հաղթորեն մեզ դեպ կոմունիզմ է տանում: Она ведёт нас к коммунизму!
Փառք քեզ, միշտ փառք, Սովետական Հայաստան, Будь же славной, наша Советская Армения!

Աշխատասեր, ճարտարագործ-շինարար, Строительство и архитектура Армении!

Ժողովրդոց սուրբ դաշինքով անսասան՝ Освящённая дружбой братских народов,

Դու ծաղկում ես և կերտում լույս ապագադ: Ты движешся к светлому будущему, наша Армения!

^ Государственный гимн Туркменской Советской Социалистической Республики
(Музыка Велимухаммеда Мухатова – Слова Амана Кекилова) (с русским переводом)
Дең хукуклы халклармызың достлугы Нерушим оплот дружбы народов,

Совет илин бир машгала өвүрди! Весь Советский Союз стал единой семьёй!

Бу достлугың аркадагы рус халкы И российские люди стали твердыней дружбы,

Эгсилмез доганлык көмегин берди. Мы благословенны и счастливы в нашей Родине.
Яша сен, кувватлан, эй азад Ватан! Пойте Родине, солнечной и свободной!

Баряң коммунизмиң еңшине бакан. Партия Ленина – мудрый рулевой.

Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән, Вы победоносно идёте к коммунизму,

Совет Ватанымыз, җан Түркменистан! Цвети, советская земля, наша Туркмения!
Бейик Ленин ачды азатлык ёлун, Ленин указал нам ясный путь к свободе

Бизе бакы ягты дурмуш гетирди. И привёл нас к вечной счастливой жизни.

Галкындырып әхли халкы хак ише, Он воспитывал народы, чтобы бороться за справедливость,

Еңише, зәхмете, багта етирди. Вдохновляя их к деяниям и к триумфу труда!
Яша сен, кувватлан, эй азад Ватан! Пойте Родине, солнечной и свободной!

Баряң коммунизмиң еңшине бакан. Партия Ленина – мудрый рулевой.

Ленин партиясындан гүйч алян өсйән, Вы победоносно идёте к коммунизму,

Совет Ватанымыз, җан Түркменистан! Цвети, советская земля, наша Туркмения!
Коммунизме баглап арзув-эркимиз, Самоотверженно мы служим делу Коммунизма,

Айдың гелҗегмизи дөредйәс, гуряс. Мы связали наши судьбы с ним – ко дню его наступления.

Гызыл байдагы биз берк тутуп голда, И с алым знаменем, знаменем Родины,

Биз бейик максада ынамлы баряс. Мы доблестно идём к Великой цели!
Яша сен, кувватлан, эй азад Ватан! Пойте Родине, солнечной и свободной!

Баряң коммунизмиң еңшине бакан. Партия Ленина – мудрый рулевой.

Ленин партиясындан гүйч алян өсйән, Вы победоносно идёте к коммунизму,

Совет Ватанымыз, җан Түркменистан! Цвети, советская земля, наша Туркмения!

^ Государственный гимн Эстонской Советской Социалистической Республики
(Музыка Густава Эрнесакса – Слова Йоханнеса Семпера) (с русским переводом)
Jää kestma, Kalevite kange rahvas, Живи сын Калева, народ наш славный,

Ja seisa kaljuna, me kodumaa! И стой Отчизна наша, как скала!

Ei vaibund kannatustes sinu vahvus, Сквозь все страдания веков бесправных,

End läbi sajanditest murdsid sa Отвагу ты и доблесть пронесла,

Ja tõusid õitsvaks sotsialismimaaks, И вот зажгла социализма свет,

Et päikene su päevadesse paista saaks. Воспрянула для счастья и побед.
Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga, Могучим колосом цветите нивы,

Sirp, lõika, alasile, haamer, löö! Жни серп, и молот бей, гуди завод!

Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga, В стране советской каждый будь счастливым,

Too õnne rahvale, me tubli töö! Упорный труд нам счастье принесёт!

Me Liidu rahvaste ja riike seas В союзе братском пред тобой простор

Sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas! Эстония, шагай в строю своих сестёр!
Sa kõrgel leninlikku lippu kannad Ты знамя Ленина несёшь святое

Ja julgelt kommunisti rada käid. Дорогой славною идёшь вперёд.

Partei me sammudele suuna annab Родная партия всегда с тобою

Ja võidult võitudele viib ta meid. Путём побед она тебя ведёт.

Ta kindlal juhtimisel kasva sa Расти Отчизна на пути большом

Ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa! Прекрасней и сильней будь с каждым новым днём!

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики iconРоссийской Советской Федеративной Социалистической Республики
По состоянию на 11. 03. 1985, т е до избрания М. С. Горбачёва не по Уставу кпсс генеральным секретарём ЦК кпсс

Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики icon30 мая 1923 года была образована Бурят-Монгольская Автономная Советская...
Верхнеудинск в составе Российской Советской Федеративной Социалистической Республики. В этом году мы отмечаем 90-летие со дня образования...

Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики iconМарксистская анатомия октября и современность
За десятилетия советской власти мы привыкли называть Великий Октябрь социалистической революцией. Но многое из того, к чему мы привыкли,...

Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики iconПрограмма рассчитана на три пятилетки
В начале 80-х годов советской разведке удалось добыть материалы так называемого “Гарвардского проекта”. ”. Это была развернутая программа...

Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики iconПрограмма рассчитана на три пятилетки
В начале 80-х годов советской разведке удалось добыть материалы так называемого “Гарвардского проекта”. ”. Это была развернутая программа...

Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики iconДень соборности(материалы 9-11 кл)
День Соборности — праздник Украины, который отмечается ежегодно 22 января в день провозглашения Акта воссоединения Украинской Народной...

Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики iconПостановление Государственного комитета Республики Татарстан по тарифам
Положением о Государственном комитете Республики Татарстан по тарифам, утвержденным постановлением Кабинета Министров Республики...

Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики iconГосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
В воронежский государственный университет принимаются граждане Российской Федерации, Республики Беларусь, Республики Казахстан, Кыргызской...

Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики iconУолтер мл Миллер Гимн Лейбовичу Миллер Уолтер мл Гимн Лейбовичу
Вероятно, брат Франциск Джерард из Юты никогда не обнаружил бы священные тексты, если бы не пилигрим с препоясанными чреслами, появившийся...

Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики iconГимн Всевеликого Войска Донского. С 20 сент. 1920г. Гимн Всевеликого...
Ну кто при звездях, при луне Х. Лукьяновский Алексеевского р-на Волгоградской обл

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов