Алессандро Барикко Шелк Перевод: Геннадий Петрович Киселев Оригинал: Alessandro Baricco, “Silk”




НазваниеАлессандро Барикко Шелк Перевод: Геннадий Петрович Киселев Оригинал: Alessandro Baricco, “Silk”
страница1/17
Дата публикации10.12.2013
Размер0.51 Mb.
ТипДокументы
zadocs.ru > Военное дело > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Алессандро Барикко: «Шелк»

Алессандро Барикко
Шелк





Перевод: Геннадий Петрович Киселев

Оригинал: Alessandro Baricco, “Silk”

Аннотация



Роман А.Барикко «Шелк» – один из самых ярких итальянских бестселлеров конца XX века. Место действия романа – Япония. Время действия – конец прошлого века. Так что никаких самолетов, стиральных машин и психоанализа, предупреждает нас автор. Об этом как-нибудь в другой раз. А пока – пленившая Европу и Америку, тонкая как шелк повесть о женщине-призраке и неудержимой страсти.
^

Алессандро Барикко
Шелк




1



Хотя отец и рисовал для него блестящую карьеру военного, в конечном счете Эрве Жонкур стал зарабатывать себе на жизнь весьма необычным ремеслом, которому, по иронии судьбы, была не чужда особенность настолько привлекательная, что выдавала смутную женскую интонацию.

Эрве Жонкур зарабатывал на жизнь тем, что покупал и продавал шелковичных червей.

Шел 1861. Флобер сочинял «Саламбо», электрическое освещение значилось в догадках, а по ту сторону Океана Авраам Линкольн вел войну, конца которой он так и не увидит.

Эрве Жонкуру было 32 года.

Он покупал и продавал.

Шелковичных червей.

2



Вернее сказать, Эрве Жонкур покупал и продавал шелковичных червей, когда они пребывали еще не в виде червей, а в виде крошечных желтовато-серых яичек, неподвижных и как будто мертвых. На одной ладони их помещалось видимо-невидимо.

«Все равно что держать в руке целое состояние».

В начале мая яйца раскрывались, высвобождая личинку. Через месяц лихорадочного поедания тутовых листьев личинка окуклялась, навивая кокон. А еще через две недели окончательно прободала его, оставляя по себе солидный прибыток, выражавшийся в тысяче метров грубой шелковой нити и кругленькой сумме французских франков. При условии, что все проходило строго по правилам и – как в случае с Эрве Жонкуром – в каком-нибудь подходящем местечке на юге Франции.

Лавильдье – так звалось местечко, где жил Эрве Жонкур.

Элен – так звали его жену.

Детей у них не было.

3



Дабы избежать пагубных последствий мора, то и дело опустошавшего европейские рассадники, Эрве Жонкур все больше склонялся к покупке яиц шелкопряда за Средиземным морем, в Сирии и Египте. В этом заключалась утонченно-рискованная сторона его ремесла. Что ни год, в первых числах января он отправлялся в путь. Тысяча шестьсот миль по морю и восемьсот верст по суше. Он отбирал товар, приценивался и покупал. Затем проделывал обратный путь – восемьсот верст по суше, тысяча шестьсот миль по морю – и поспевал в Лавильдье как раз в первое воскресенье апреля. Как раз к Праздничной мессе.

Еще две недели уходили на то, чтобы разложить и продать кладки яиц.

Остаток года он отдыхал.

4



– Какая она, Африка? – спрашивали его.

– Усталая.

У него был большой дом прямо за окраиной городка и маленькая мастерская в центре – прямо напротив заброшенного дома Жана Бербека.

Однажды Жан Бербек решил, что не будет больше говорить. И сдержал слово. Жена и двое дочерей ушли от него. Он умер. На дом никто не позарился, вот и стоял он в полном запустении.

Покупая и продавая шелковичных червей, Эрве Жонкур зарабатывал достаточно, чтобы обеспечить себе и своей жене те удобства, которые в провинции принято считать роскошью. Он умело заправлял хозяйством, во всем знал меру, ну а вероятность – вполне достижимая – по-настоящему разбогатеть оставляла его совершенно равнодушным. Тем более что был он из тех, кому по душе созерцать собственную жизнь и кто не приемлет всякий соблазн участвовать в ней.

Замечено, что такие люди наблюдают за своей судьбой примерно так, как большинство людей за дождливым днем.

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Алессандро Барикко Шелк Перевод: Геннадий Петрович Киселев Оригинал: Alessandro Baricco, “Silk” iconАлессандро Барикко Море-океан Барикко Алессандро Море-океан
Кампьелло), "Шелк" ("Seta", 1996) и повесть-монолог "Новеченто" ("Novecento", 1994) принесли А. Барикко широкую известность. Но самым...

Алессандро Барикко Шелк Перевод: Геннадий Петрович Киселев Оригинал: Alessandro Baricco, “Silk” iconГеннадий Петрович Киселев. Итальянский без преподавателя (сокращенная...
Ниже помещено отдельно написание и итальянское произношение еще нескольких букв. Дело в том, что в языках с латинской письменностью,...

Алессандро Барикко Шелк Перевод: Геннадий Петрович Киселев Оригинал: Alessandro Baricco, “Silk” iconАртур Кац реальность: упование славы перевод с английского Издательство "Руфь" Киев 1997
О перевод — Геннадий Исайчук, 1997 о издательспо "Руфь" (русское издание), 1997 Литературный редактор — Тамара Воловенко

Алессандро Барикко Шелк Перевод: Геннадий Петрович Киселев Оригинал: Alessandro Baricco, “Silk” iconГеннадий Петрович Турмов Владивосток
Владивосток. К началу XX века крохотный военно-морской пост превратился в крупнейший порт и военно-морскую базу России на Дальнем...

Алессандро Барикко Шелк Перевод: Геннадий Петрович Киселев Оригинал: Alessandro Baricco, “Silk” iconГеннадий Петрович Малахов Целительные силы том 1 Содержание
Сначала читал популярную литературу по оздоровлению, а затем и специальную — научную. Постепенно мне открылся великолепный мир Целительных...

Алессандро Барикко Шелк Перевод: Геннадий Петрович Киселев Оригинал: Alessandro Baricco, “Silk” iconРи с вами шивананда практика карма йоги
Александр Петрович очаповский, Уфа. Перевод на русский язык, примечания, редакция

Алессандро Барикко Шелк Перевод: Геннадий Петрович Киселев Оригинал: Alessandro Baricco, “Silk” iconУпование славы
О перевод — Геннадий Исайчук, 1997 о издательспо "Руфь" (русское издание), 1997 Литературный редактор — Тамара Воловенко

Алессандро Барикко Шелк Перевод: Геннадий Петрович Киселев Оригинал: Alessandro Baricco, “Silk” iconПеревод рецензии американского кинокритика на фильм Александра Невского...

Алессандро Барикко Шелк Перевод: Геннадий Петрович Киселев Оригинал: Alessandro Baricco, “Silk” iconОпубликовано Сергей Кучменко в Пт, 02/12/2011 23: 39
Предлагаем вашему вниманию перевод статьи Дэвида Айка, оригинал которой на английском вы можете найти на сайте

Алессандро Барикко Шелк Перевод: Геннадий Петрович Киселев Оригинал: Alessandro Baricco, “Silk” iconOasis interview, the Face, август 1994 Перевод: vk com / oasismusic...
Вы разве не понимаете? Rock’n’roll закончился. Всё отменяется'. – Джон Лайдон, февраль 1980

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
zadocs.ru
Главная страница

Разработка сайта — Веб студия Адаманов